| Up in arms at the absence of perfection and at the apogee, we find we’re all
| Вооружившись отсутствием совершенства и апогеем, мы обнаруживаем, что мы все
|
| the same
| то же
|
| Although the source defies a name the strain is clear
| Хотя источник не называет имя, штамм очевиден
|
| Inside our rights and the contradictions, still deciding who’s entitled or to
| Внутри наших прав и противоречий, все еще решая, кто имеет право или
|
| blame
| обвинять
|
| To keep our heads above the shame, we rise and fall
| Чтобы держать голову выше позора, мы поднимаемся и падаем
|
| When your faith is real, there’s only so much swept away
| Когда твоя вера реальна, только так много сметено
|
| When I look down, whose hands come clean when we wash all our sins away?
| Когда я смотрю вниз, чьи руки очищаются, когда мы смываем все наши грехи?
|
| We’ve got to break just to be unselfish
| Мы должны сломаться, чтобы быть бескорыстными
|
| Forgetting how we once defined ourselves as one
| Забыв, как мы когда-то считали себя единым целым
|
| Caught up in counting all we’ve won, we tear it down with the strength of our
| Захваченные подсчетом всего, что мы выиграли, мы разрушаем его силой нашего
|
| fathers' vision
| видение отцов
|
| Can we somehow break ourselves of this decay as we endeavor on this way?
| Можем ли мы как-то избавиться от этого разложения, стремясь на этом пути?
|
| Endeavor on this way we rise and fall
| Старайтесь на этом пути, мы поднимаемся и падаем
|
| When your faith is real, there’s only so much swept away
| Когда твоя вера реальна, только так много сметено
|
| When I look down, whose hands come clean when we wash all our sins away?
| Когда я смотрю вниз, чьи руки очищаются, когда мы смываем все наши грехи?
|
| And we don’t want to feel your pain
| И мы не хотим чувствовать вашу боль
|
| Stand above, it seems the same as painted fortunes bound to fade
| Встаньте выше, это похоже на нарисованные состояния, которые должны исчезнуть
|
| The same example stripped away in vain
| Тот же пример, убранный напрасно
|
| And I will try to bring you shelter from the bitter winds of your despair
| И я постараюсь укрыть тебя от горьких ветров твоего отчаяния.
|
| Seems all that we ever do brings sadness
| Кажется, все, что мы когда-либо делаем, приносит печаль
|
| Make believe nobody cares | Сделать вид, что никому нет дела |