| Aprs deux heures de queue
| После двух часов ожидания
|
| Par moins 24 degr (c)s,
| На минус 24 градуса (с)с,
|
| Je viens d’chopper un rhume,
| Я только что простудился,
|
| J’ai les orteils gel (c)s;
| у меня мороз(с)с пальцами ног;
|
| J’avance comme je peux
| продвигаюсь как могу
|
| Car c’est bientґt moi,
| Потому что скоро это буду я,
|
| Le bouton vert s’allume:
| Загорается зеленая кнопка:
|
| Ca y est je n’ai plus l’choix
| Все, у меня больше нет выбора
|
| Un gars me tend une perche
| Парень протягивает мне шест
|
| Qui s’envole aussitґt;
| Кто сразу улетает;
|
| Oh ! | Ой ! |
| Non ! | Неа ! |
| Rat©, la dche,
| Rat©, дче,
|
| Je repars z (c)roЂ¦
| Я ухожу z(c)ro¦
|
| Tire-fesses, tire-fesses, tu me remplis de stresse,
| Тянуть задницу, тянуть задницу, ты наполняешь меня стрессом,
|
| Tire-fesses, tire-fesses, de Tignes Super-Besse,
| Подтяжка ягодиц, подтяжка ягодиц от Tignes Super-Besse,
|
| Tire-fesses, tire-fesses, quelle torture de SS
| Тянуть прикладом, тянуть прикладом, какая пытка СС
|
| Tire-fesses, tire-fesses, je lance un SOS !
| Задницу тяни, задницу тяни, я звоню в SOS!
|
| Mon tour revient enfin:
| Наконец приходит моя очередь:
|
| Onze heures, c’est pas trop tґt.
| Одиннадцать часов не слишком рано.
|
| Je m’accroche au bazar,
| Я цепляюсь за базар,
|
| Le choc me casse les reins,
| Шок ломает мне спину,
|
| Me luxe un testicule
| я роскошь яичко
|
| Et l’truc, sans crier gare,
| И трюк, без предупреждения,
|
| S’arrЄte et puis recule;
| Останавливается, а затем дает задний ход;
|
| J’suis d (c)s (c)quilibr© Et v’l la deuxime couche.
| Я д(с)с(с)уравновешенный И вот второй слой.
|
| Le coup me fait valser,
| Удар заставляет меня вальсировать,
|
| J’ai d’la neige plein la boucheЂ¦
| у меня снег во рту
|
| Je retente ma chance,
| Я снова попытаю счастья,
|
| Je m’avoue pas vaincu.
| Я не признаю поражения.
|
| Aprs quatre heures de queue,
| После четырех часов ожидания в очереди
|
| Me v’la comme au d (c)but
| Увидишь меня, как в начале
|
| Mais l, pas d’imprudence,
| Но там, без неосторожности,
|
| Je serre comme un malade;
| Я сжимаю, как пациент;
|
| Tout se passe pour le mieux,
| Все идет хорошо,
|
| C'(c)tait d’la rigolade !
| Это (это) была шутка!
|
| Ca y est, j’go"te au bonheur
| Вот и все, я чувствую счастье
|
| Je regarde les sapins
| я смотрю на деревья
|
| Mais mon ski gauche -malheur-
| Но моя левая лыжа -к сожалению-
|
| Vient croiser son voisinЂ¦
| Приходит, чтобы пересечь своего соседа¦
|
| Je vous passe les d (c)tails,
| Я избавлю тебя от д (с) хвостов,
|
| Toujours le mЄme topo,
| Всегда одно и то же топо,
|
| Je renfourche le barda
| Я оседлал барду
|
| Et repars l’assaut
| И возобновить штурм
|
| Je siffle un air canaille
| Я насвистываю мошенническую мелодию
|
| Pour faire le mec bien cool
| Сделать крутого парня
|
| Jusqu' c’que devant moi
| Пока передо мной
|
| Un petit con s'(c)croule.
| Небольшой укол (с)разрушился.
|
| D’abord je me marre bien
| Сначала я хорошо смеюсь
|
| Mais lui reste plant© l,
| Но он остается посаженным,
|
| «Vas-y d (c)gage, gamin ! | «Иди д(с)залог, пацан! |
| «Et vlan ! | "И бум! |
| Ca rate pasЂ¦
| Не пропустите ¦
|
| Une dernire tentative
| Последняя попытка
|
| Avant la fermeture
| Перед закрытием
|
| J’ai tenu 300 mtres,
| Я продержался 300 метров,
|
| Ca y est j’ai fait l’plus dur !
| Вот и все, я сделал сложную часть!
|
| C’est bon je crois qu’j’arrive
| это хорошо, я думаю, что я иду
|
| J’aper§ ois le sommet
| я вижу вершину
|
| Franchement je dois l’admettre,
| Откровенно говоря, я должен признать,
|
| J’ai envie de pleurerЂ¦
| Я хочу плакать ¦
|
| Mes lvres humides embrassent
| Мои влажные губы целуют
|
| La perche toute gel (c)e;
| Окунь любой гель (с);
|
| Je reste coll©, h (c)las:
| Я остаюсь приклеенным, h(c)las:
|
| Je r’pars dans la vall (c)e !!! | Я возвращаюсь в валл(с)е!!! |