| Latet et hanshama v’et halev,
| латет эт ханшама вет халев,
|
| Latet,
| латет,
|
| Latet k’she’ata ohev.
| Латэт к’ше’ата охев.
|
| V’eich motz’im et hahevdel
| V’eich motz’im et hahevdel
|
| Sheben lakachat u’l’kabel,
| Шебен лакачат уль-кабель,
|
| Od tilmad latet, latet…
| Од тильмад латэт, латэт…
|
| L’galot sodot b’seter,
| L’galot sodot b’seter,
|
| L’hatir et s’vach hakesher
| L'hatir et s'vach hakesher
|
| K’shehalev b’cha nitzbat
| Кшехалев б’ха ницбат
|
| Mikol chiyuch, mikol mabat
| Микол чиюч, микол мабат
|
| Ata nizhar, ata yodei’a
| Ата нижар, ата йодейа
|
| V’chutz mimcha ish lo shomei’a
| В'хутц мимха иш ло шомейа
|
| Posei’a ben hadakuyot
| Посейа бен хадакуйот
|
| Ume’malei sha’ot p’nuyot.
| Уме’малей ша’от п’нуйот.
|
| Chorus:
| Припев:
|
| Latet et hanshama v’et halev
| Латэт и ханшама вет халев
|
| Latet k’she’ata ohev
| Латэт кшеата охев
|
| Od tilmad latet, latet
| Од тильмад латэт, латэт
|
| Ata lomed im hashanim
| Ата ломед им хашаним
|
| Livnot b’yachad binyanim,
| Ливнот бьяхад биньяним,
|
| Lichyot im kol hashinuyim.
| Личёт им кол хашинуйим.
|
| Lirkom ita sipur chayim
| Лирком ита сипур хаим
|
| V’la’avor yamim kashim
| В’ла’авор ямим кашим
|
| Bimtzukot v’rigushim
| Бимцукот в’ригушим
|
| Tamid lada’at l’vater
| Тамид ладаат льватер
|
| v’et hata’am l’shamer.
| в’эт хата’ам л’шамер.
|
| Chorus:
| Припев:
|
| Lir’ot b’toch han’fila
| Лир’от б’тох хан’фила
|
| She’yesh makom l’m’chila
| Шееш маком льмчила
|
| Tamid efshar shuv l’hatchil,
| Тамид эфшар шув л'хатчил,
|
| Kmo yom chadash, kmo karagil — latet
| Кмо йом чадаш, кмо карагил — лат
|
| Od tilmad latet, latet
| Од тильмад латэт, латэт
|
| TO GIVE (Giving)
| ДАТЬ (давать)
|
| To give the soul and the heart,
| Отдать душу и сердце,
|
| To give,
| Давать,
|
| To give when you love.
| Дарить, когда любишь.
|
| And however one finds the difference
| И однако можно найти разницу
|
| Between taking and receiving
| Между принятием и получением
|
| You will yet learn to give, to give…
| Ты еще научишься отдавать, отдавать…
|
| To discover secrets
| Чтобы открыть секреты
|
| To release the tangle of connection
| Чтобы развязать клубок связи
|
| When your heart is pinched
| Когда твое сердце сжимается
|
| By every smile, every look
| Каждой улыбкой, каждым взглядом
|
| You are careful, you know,
| Ты осторожна, ты знаешь,
|
| And aside from you, no one hears
| И кроме тебя никто не слышит
|
| Walking a fine line, trying not to offend
| Идти по тонкой грани, стараясь не обидеть
|
| And filling the free time
| И заполнение свободного времени
|
| Chorus:
| Припев:
|
| To give the soul and the heart
| Отдать душу и сердце
|
| To give when you love
| Дарить, когда любишь
|
| You will yet learn to give, to give
| Вы еще научитесь давать, давать
|
| You learn with the years
| Ты учишься с годами
|
| To build buildings together
| Строить здания вместе
|
| To live with all the changes.
| Жить со всеми изменениями.
|
| To weave, with her, a life=s story
| Соткать с ней историю жизни
|
| And to get through difficult days
| И пережить трудные дни
|
| In distress and troubled times
| В беде и смутных временах
|
| To always know how to give in,
| Чтобы всегда знать, как уступить,
|
| and to keep the love alive
| и сохранить любовь живой
|
| Chorus:
| Припев:
|
| To see in the midst of the fall,
| Увидеть посреди падения,
|
| That there is room for forgiveness
| Что есть место для прощения
|
| It=s always possible to start again
| Всегда можно начать заново
|
| Like a new day, like the usual — to give
| Как новый день, как обычно — подарить
|
| You will yet learn to give, to give | Вы еще научитесь давать, давать |