| There’s a wickedness that’s in my blood
| В моей крови есть зло
|
| The precognition of what a terrible mess I’ll become
| Предчувствие того, каким ужасным беспорядком я стану
|
| To my dismay I found that a tired tongue won’t resonate
| К моему ужасу, я обнаружил, что усталый язык не резонирует
|
| Beyond the heresy that I impose
| Помимо ереси, которую я навязываю
|
| But I couldn’t kill a radiant thing
| Но я не мог убить сияющую вещь
|
| I couldn’t kill a radiant thing
| Я не мог убить сияющую вещь
|
| I couldn’t kill a radiant thing, I know
| Я не мог убить сияющую вещь, я знаю
|
| I couldn’t kill a radiant thing
| Я не мог убить сияющую вещь
|
| Tear out my eyes
| Вырви мне глаза
|
| Render me blind, blind, blind
| Сделай меня слепым, слепым, слепым
|
| Deliverance lies
| Избавление лежит
|
| In the absence of my my mind
| В отсутствие моего разума
|
| Take a breath
| Сделайте вдох
|
| Try and pretend you didn’t hear a thing
| Попробуйте и притворитесь, что ничего не слышите
|
| By design I am fated to rely on what I know
| По замыслу мне суждено полагаться на то, что я знаю
|
| To define the endless line of what I don’t
| Чтобы определить бесконечную линию того, что я не
|
| And does the application of your moral code alleviate
| И облегчает ли применение вашего морального кодекса
|
| The overwhelming fear of imminent death
| Непреодолимый страх перед неминуемой смертью
|
| How could you take a radiant thing?
| Как ты мог взять сияющую вещь?
|
| How could you take a radiant thing?
| Как ты мог взять сияющую вещь?
|
| How could you take a radiant thing?
| Как ты мог взять сияющую вещь?
|
| If you wanna take a radiant thing
| Если вы хотите взять сияющую вещь
|
| Then come and get it
| Тогда приходи и получай
|
| Tear out my eyes
| Вырви мне глаза
|
| Render me blind, blind, blind
| Сделай меня слепым, слепым, слепым
|
| Deliverance lies
| Избавление лежит
|
| In the absence of my my mind
| В отсутствие моего разума
|
| Tear out my eyes
| Вырви мне глаза
|
| Render me blind, blind, blind
| Сделай меня слепым, слепым, слепым
|
| Deliverance lies
| Избавление лежит
|
| In the absence of my my my mind | В отсутствие моего моего разума |