| Hör mörkrets isande kall
| Услышьте ледяной зов тьмы
|
| Genom vildsinta Ulvars skall
| Сквозь скорлупу свирепого Ульвара
|
| Ur askan av en gången dag
| Из пепла одного дня
|
| Hörs rovdjurs tunga andetag
| Слышно тяжелое дыхание хищников
|
| Den våldsamma natten ger &tar
| Жестокая ночь дает и берет
|
| Myren får det som lämnats kvar
| Муравей получает то, что осталось
|
| Hör ditt kall, Famna mörkrets hand
| Услышь свой зов, Обними руку тьмы
|
| Träd fram, Ty natten är evigt din
| Иди вперед, Ибо ночь твоя навеки
|
| Träd fram in i nattens famn
| Шагнуть в объятия ночи
|
| Ty den kallar ditt namn
| Потому что он называет ваше имя
|
| Då ulvar ylar under månens sken
| Затем волки воют под луной
|
| Skälver det i märg &ben
| Он трясет до глубины души и костей
|
| Blod skall ljutas tills dagen gryr
| Кровь будет проливаться до рассвета
|
| Inget rov undflyr
| Ни одна добыча не убегает
|
| I skymnings glöd
| В сиянии сумерек
|
| Färgas marken röd
| Раскрась землю в красный цвет
|
| Likt en lie mot skörd
| Как коса для сбора урожая
|
| Skola du bringa död
| Школа, которую ты несешь смерть
|
| Blod skola spillas inatt
| Сегодня прольется кровь
|
| Så vackert skimrande svart
| Такой красивый мерцающий черный
|
| I dov skymnings glöd
| В тусклом свете сумерек
|
| Skola luna skina röd
| Школьная луна сияет красным
|
| Tidlös äro grynings timman
| Вне времени это час рассвета
|
| Då du träder fram ur dimman
| Когда вы выходите из тумана
|
| Smekt av mörkrets karga bris
| Ласкает бесплодный ветерок тьмы
|
| Som sveper genom snår &ris
| Который проносится сквозь заросли и рис
|
| Bärandes en viskande röst
| Шепчущий голос
|
| Som väcker hunger &törst
| Что пробуждает голод и жажду
|
| Hör ditt kall, Famna mörkrets hand
| Услышь свой зов, Обними руку тьмы
|
| Träd fram, Ty natten är evigt din
| Иди вперед, Ибо ночь твоя навеки
|
| Krönt under lunas bleka ljus
| Коронованный под бледным светом луны
|
| I vildsint blodlust rus
| В опьянении от дикой кровожадности
|
| Ur askan av en gången dag
| Из пепла одного дня
|
| Targer rov sit sista andetag
| Таргер сделал последний вздох
|
| Ty ingen äro din like
| Потому что никто не похож на тебя
|
| I skuggornas rike
| В царстве теней
|
| I skymnings glöd
| В сиянии сумерек
|
| Färgas marken röd
| Раскрась землю в красный цвет
|
| Likt en lie mot skörd
| Как коса для сбора урожая
|
| Skola du bringa död
| Школа, которую ты несешь смерть
|
| Kronan karvas ur kött &ben
| Корона вырезана из плоти и кости
|
| Natt krönt i lunas sken
| Ночь увенчана сиянием луны
|
| Se vår konung stiga fram
| Смотри, как поднимается наш король.
|
| In i nattens famn | В объятия ночи |