| Jag bringar bitande frost och piskande vindar
| Я приношу колючий мороз и хлесткие ветры
|
| All denna misär skall blomstra likt vårens gyllende dagar
| Все эти страдания будут процветать, как золотые дни весны.
|
| Och när allt fagert sveps in i mörkrets isande slöja
| И когда все красиво обернуто ледяной пеленой тьмы
|
| Skall allting dö
| Все умрет
|
| Ruttna rötter, frost beklädda löv
| Гнилые корни, обмороженные листья
|
| Likblek flora präglad av död
| Бледная флора характеризуется гибелью
|
| Ljuslösa dagar, mörkrets år
| Безсветные дни, год тьмы
|
| Min vita famn ingen undgår
| Мои белые объятия никому не ускользнут
|
| Tystnad skall råda då allt förtvinar
| Тишина будет преобладать, когда все исчезнет
|
| Allting skall blekna, allting skall dö
| Все исчезнет, все умрет
|
| Allting skall täckas av likblek snö
| Все должно быть покрыто бледным снегом
|
| Allt upphör, aldrig mer hörs vindens sus
| Все прекращается, звук ветра больше никогда не слышен
|
| Allt förgås, aldrig mer värmer solens ljus
| Всё гибнет, никогда больше не греет солнечный зной
|
| Allt blir grått &ödelagt
| Все становится серым и разрушенным
|
| Snön skall ljudlöst falla över livlös jord
| Снег должен бесшумно падать на безжизненную почву
|
| Det som en gång gav liv försvinner utan ord
| То, что когда-то дало жизнь, исчезает без слов
|
| Jag bringar död &låter allting visna
| Я несу смерть и позволяю всему увядать
|
| Jag kommer med evig sömn &tystnad
| Я прихожу с вечным сном и тишиной
|
| Frusna sjöar, frostbitna lik
| Замерзшие озера, обмороженные трупы
|
| Tystnaden äro så drömlik
| Тишина такая мечтательная
|
| Från en stilla bris till storm
| От тихого бриза до бури
|
| Tillintetgör jag var livsform
| Уничтожить, я был формой жизни
|
| Ruttna rötter, frost beklädda löv
| Гнилые корни, обмороженные листья
|
| Likblek flora präglad av död
| Бледная флора характеризуется гибелью
|
| Ljuslösa dagar, mörkrets år
| Безсветные дни, год тьмы
|
| Min vita famn ingen undgår
| Мои белые объятия никому не ускользнут
|
| Allting skall blekna, allting skall dö
| Все исчезнет, все умрет
|
| Allting skall täckas av likblek snö
| Все должно быть покрыто бледным снегом
|
| Allting skall stillas, allting blir tyst
| Все должно стоять на месте, все будет молчать
|
| Livlösheten präglar de döden kysst
| Безжизненность характеризует мертвый поцелуй
|
| Tystnad skall ljuda då allt förfaller
| Тишина должна звучать, когда все разваливается
|
| Allting skall blekna, allting skall dö
| Все исчезнет, все умрет
|
| Allting skall täckas av likblek snö
| Все должно быть покрыто бледным снегом
|
| Allt upphör, aldrig mer hörs vindens sus
| Все прекращается, звук ветра больше никогда не слышен
|
| Allt förgås, aldrig mer värmer solens ljus
| Всё гибнет, никогда больше не греет солнечный зной
|
| Allt blir grått &ödelagt | Все становится серым и разрушенным |