| Send him to the fields, send him to the wars | Гони его в поля — и в раззолочённый вихрь боёв, |
| Send him on down to slave on the farms | Спусти его во мрак, где рабы сгибают спину в стогах. |
| Steal his land, rob his soul | Вытрави землю из-под ног, истощи душу, словно медный ковш. |
| Send him on down to dig that hole | Гони вниз, где чернозём жадно ждёт свежих ран и ям. |
| Give him no hope, give him no trial | Оставь его без ростка надежды, без суда, без шанса оправдаться. |
| Put him in chains, break that smile | Скован железом до хруста, и улыбку — как пруд подо льдом — разбей. |
| Pull that barge, tote that bale | Тяни баржу по реке, таскай на плечах глухой тюк страданья. |
| Listen to him singin', hear him wail | Прислушайся — его песнь стелется, словно сизый дым по воде, слышишь вой? |
| You wouldn’t do that to a whiteboy | Ты бы не сделал этого белому мальчику. |
| You wouldn’t do that to a whiteboy | Ты бы не сделал этого белому мальчику. |
| You wouldn’t do that to a whiteboy | Ты бы не сделал этого белому мальчику. |
| Give him no peace, give him no rest | Не дай ему ни мира, ни сна — пусть в глазах не меркнет тревога. |
| Teach him to believe your god is the best | Научи его кланяться идолу твоего бога, как будто лучшему из всех. |
| Sail him away, to the promised land | Отправь его по волнам, в завещанную даль, где миражи и зыбкий песок. |
| Send him on down into his masters hand | Гони дальше — в ладонь господина, что держит судьбу за горло. |
| Take his woman, take his child | Забери его женщину, забери дитя — как ветер, сорвавший гнёзда. |
| Take him on down to the murder mile | Сведи его на милю, где кровь в глине, где смерть — подруга шага. |
| Pull that barge, tote that bale | Тяни ту же баржу, таскай тот же груз, что чернеет в рассветном тумане. |
| What’s that song you hear him wail | Что за песнь он стонет — в ней соль и полынь разлуки? |
| Now you wonder why he’s an angry man | Теперь ты гадаешь: отчего он стал гневен, как гроза на исходе лета? |
| Why there’s fire in your father’s land | Отчего в отчем поле — зарево, не коснувшееся хлеба? |
| And wonder now what tomorrow will bring | И гадаешь — чем встретит вас утро, чем отольётся завтрашний день. |
| Will you hear him screamin', will you hear him sing | Услышишь ли его крик, услышишь ли — как он поёт, сгорая? |
| (Manny Charlton) | (Мэнни Чарлтон) |
| Publishing copyright: Elgin Music | Издательское право: Элджин Мьюзик |
| Copyright 1986 Nazareth (Dunfermline) Ltd., Dunfermline | © 1986 Nazareth (Данфермлин) Лтд., Данфермлин |