| Frío sin ti (оригинал) | Холодно Без Тебя. (перевод) |
|---|---|
| Quiero ver la luz del día | Я хочу увидеть свет дня |
| Sin mirarte a la cara | не глядя тебе в лицо |
| Anoche y a sangre fría | Прошлой ночью и хладнокровно |
| Lloraba la madrugada | я плакала на рассвете |
| Perdóname | Прошу прощения |
| Es que la noche a mi me quemaba | Это ночь сожгла меня |
| La tentación de pecar me daba | Искушение греха дало мне |
| Frío sin ti | холодно без тебя |
| Te veo de otra manera | я вижу тебя по-другому |
| Al llegar con el alba | Прибытие с рассветом |
| Una noche larga y sin tregua | Долгая и беспощадная ночь |
| Tan solo queda la escarcha | Остался только мороз |
| Perdóname | Прошу прощения |
| Es que la noche a mi me quemaba | Это ночь сожгла меня |
| La tentación de pecar me daba | Искушение греха дало мне |
| Frío sin ti | холодно без тебя |
| Frioooo, frio sin ti | Холодно, холодно без тебя |
| Friooo frioooo sin tiii | Холодный холод без тебя |
| Lágrimas sobre la almohada | слезы на подушке |
| Gotas de sangre lloraba | капли крови плакал |
| La traición había calado | Предательство проникло |
| Dentro de su corazón | внутри твоего сердца |
| Vengo a pedirte perdón | Я пришел извиниться |
| Noo vengo a pedirte perdón | Нет, я пришел извиниться |
| Perdóname | Прошу прощения |
| Es que la noche a mi me quemaba | Это ночь сожгла меня |
| La tentación de pecar me daba | Искушение греха дало мне |
| Frío sin ti | холодно без тебя |
| Perdóname | Прошу прощения |
| Es que la noche a mi me quemaba | Это ночь сожгла меня |
| La tentación de pecar me daba | Искушение греха дало мне |
| Frío sin ti | холодно без тебя |
