| Mientras no haya sol, que ilumine el cielo | Пока не вспыхнет солнце, не зажжёт высоту, |
| Sólo las estrellas en el firmamento | Лишь звёзды, как россыпь свечей, по своду скользят, |
| Mientras sea de noche y no llegue el día | Пока ночь держит в плену мой неведомый путь, |
| Nada que ilumine esta pena mía | Нет силы рассеять ту скорбь, что в душе горит — |
| Esta pena mía, corazoncillo loco | Скорбь эта — сумасбродное, хрупкое сердце моё, |
| Que mata mi alma tan poquito a poco | Что крошечно, но душу медленно губит — |
| Que me quita el sueño, nunca me ha dolido tanto | Что сон изгоняет, как древний и чёрный недуг, |
| Este sufrimiento que me está matando | И эта тоска, что меня раз за разом убивает. |
| Cómo llovía la tarde en que te fuiste | Как падал дождь в тот вечер, когда ты ушла, |
| Todavía pensando en tí me pongo triste | И память о тебе до сих пор мне навевает грусть, |
| Te fuiste para siempre y siempre al recordarte | Ты ушла навсегда, но в каждом воспоминаньи |
| Consideo que fue todo culpa mía | Я вижу: во всём этом — только моя вина. |
| Cuando tú hablabas y yo sin contestarte | Когда ты мне говорила — я молчал, не смея ответить, |
| Casi todo aquel silencio culpa mía | И тишина меж нами — почти вся моя вина. |
| Culpa mía la llamada sin respuesta | Неотвеченный звонок — тяжёлое эхо вины, |
| Culpa mía nuestra puerta demasiado abierta | Наша дверь настежь — и снова винюсь лишь я. |
| Yo te he entregado mi alma sin pensarlo | Я отдал тебе душу — не думая, сгоряча, |
| Culpa mía es el dolor que estoy pasando | И боль, что теперь я несу — виноват только я. |
| Cómo llovía la tarde en que te fuiste | Как падал дождь в тот вечер, когда ты ушла, |
| Todavía pensando en tí me pongo triste | И память о тебе до сих пор мне навевает грусть, |
| Culpa culpita mía la llamada sin respuesta culpa mía nuestra puerta… | Вина, моя, вся вина — неотвеченный звонок, и эта дверь… |