| A bullet from the back of a bush took Medgar Evers' blood.
| Пуля из задней части куста попала в кровь Медгара Эверса.
|
| A finger fired the trigger to his name.
| Палец нажал на курок его имени.
|
| A handle hid out in the dark
| Ручка спряталась в темноте
|
| A hand set the spark
| Рука зажгла искру
|
| Two eyes took the aim
| Два глаза взяли цель
|
| Behind a man’s brain
| За мозгом человека
|
| But he can’t be blamed
| Но его нельзя винить
|
| He’s only a pawn in their game.
| Он всего лишь пешка в их игре.
|
| A South politician preaches to the poor white man,
| Южный политик проповедует бедному белому человеку,
|
| «You got more than the blacks, don’t complain.
| «У вас больше, чем у негров, не жалуйтесь.
|
| You’re better than them, you been born with white skin,"they explain.
| Ты лучше их, ты родился с белой кожей», — объясняют они.
|
| And the Negro’s name
| И имя негра
|
| Is used it is plain
| Используется, это просто
|
| For the politician’s gain
| В интересах политика
|
| As he rises to fame
| Когда он поднимается к славе
|
| And the poor white remains
| И бедный белый остается
|
| On the caboose of the train
| В вагоне поезда
|
| But it ain’t him to blame
| Но это не его вина
|
| He’s only a pawn in their game.
| Он всего лишь пешка в их игре.
|
| The deputy sheriffs, the soldiers, the governors get paid,
| Заместителям шерифов, солдатам, губернаторам платят,
|
| And the marshals and cops get the same,
| И маршалы и менты получают то же самое,
|
| But the poor white man’s used in the hands of them all like a tool.
| Но бедный белый человек в их руках использовался как инструмент.
|
| He’s taught in his school
| Он преподает в своей школе
|
| From the start by the rule
| С самого начала по правилу
|
| That the laws are with him
| Что законы с ним
|
| To protect his white skin
| Чтобы защитить его белую кожу
|
| To keep up his hate
| Чтобы поддерживать свою ненависть
|
| So he never thinks straight
| Поэтому он никогда не думает прямо
|
| 'Bout the shape that he’s in But it ain’t him to blame
| «Насчет формы, в которой он находится, но это не его вина
|
| He’s only a pawn in their game.
| Он всего лишь пешка в их игре.
|
| From the poverty shacks, he looks from the cracks to the tracks,
| Из бедных лачуг он смотрит из щелей на рельсы,
|
| And the hoof beats pound in his brain.
| И копыта стучат в его мозгу.
|
| And he’s taught how to walk in a pack
| И его научили ходить в стае
|
| Shoot in the back
| Стреляй в спину
|
| With his fist in a clinch
| С кулаком в клинче
|
| To hang and to lynch
| Повесить и линчевать
|
| To hide 'neath the hood
| Прятаться под капюшоном
|
| To kill with no pain
| Убить без боли
|
| Like a dog on a chain
| Как собака на цепи
|
| He ain’t got no name
| У него нет имени
|
| But it ain’t him to blame
| Но это не его вина
|
| He’s only a pawn in their game.
| Он всего лишь пешка в их игре.
|
| Today, Medgar Evers was buried from the bullet he caught.
| Сегодня Медгара Эверса похоронили от пули, которую он поймал.
|
| They lowered him down as a king.
| Они низложили его как короля.
|
| But when the shadowy sun sets on the one
| Но когда теневое солнце садится на один
|
| That fired the gun
| Это выстрелило из пистолета
|
| He’ll see by his grave
| Он увидит у своей могилы
|
| On the stone that remains
| На камне, который остался
|
| Carved next to his name
| Вырезано рядом с его именем
|
| His epitaph plain:
| Его эпитафия проста:
|
| Only a pawn in their game. | Всего лишь пешка в их игре. |