| I wanna start from
| я хочу начать с
|
| Before the beginning
| Перед началом
|
| Loot wine, «Be mine, and
| Лут вино, «Будь моим, и
|
| Then let’s stay out for the night»
| Тогда давай останемся на ночь»
|
| Ride via Parkside
| Поездка через Парксайд
|
| Semi-perilous lives
| Полуопасные жизни
|
| Jeer the lights in the windows
| Издевайтесь над огнями в окнах
|
| Of all safe and stable homes
| Из всех безопасных и стабильных домов
|
| (But wondering then, well what
| (Но тогда интересно, ну что
|
| Could peace of mind be like ?)
| Может душевное спокойствие как ?)
|
| Anyway do you want to hear
| В любом случае, вы хотите услышать
|
| Our story, or not?
| Наша история или нет?
|
| As the Fulham Road lights
| Когда огни Фулхэм-роуд
|
| Stretch and invite into the night
| Потянись и пригласи в ночь
|
| From a Stevenage overspill
| Из-за перелива Стивениджа
|
| We’d kill to live around
| Мы бы убили, чтобы жить
|
| SW6 — with someone like you
| SW6 — с кем-то вроде вас
|
| Keep thieves' hours
| Держите воровские часы
|
| With someone like you
| С кем-то вроде тебя
|
| …As long as it slides
| … Пока он скользит
|
| You stalk the house
| Вы преследуете дом
|
| In a low-cut blouse:
| В блузке с глубоким вырезом:
|
| «Oh Christ, another stifled
| «О Господи, еще один задушенный
|
| Friday night !»
| Вечер пятницы !"
|
| And the Fulham Road lights
| И огни Фулхэм-роуд
|
| Stretch and invite into the night
| Потянись и пригласи в ночь
|
| Well, I was fifteen
| Ну, мне было пятнадцать
|
| What could I know?
| Что я мог знать?
|
| When the gulf between
| Когда пропасть между
|
| All the things I need
| Все, что мне нужно
|
| And the things I receive
| И то, что я получаю
|
| Is an ancient ocean
| Древний океан
|
| Wide, wild, lost, uncrossed
| Широкий, дикий, потерянный, непересеченный
|
| Still I maintain there’s nothing
| Тем не менее я утверждаю, что ничего
|
| Wrong with you
| не так с тобой
|
| You do all that you do
| Вы делаете все, что делаете
|
| Because it’s all you can do
| Потому что это все, что вы можете сделать
|
| Well, I was fifteen
| Ну, мне было пятнадцать
|
| Where could I go?
| Куда я могу пойти?
|
| With a soul full of loathing
| С душой, полной ненависти
|
| For stinging bureaucracy
| За язвительную бюрократию
|
| Making it anything
| Сделать что угодно
|
| Other than easy
| Кроме легкого
|
| For working girls like me
| Для работающих девушек вроде меня
|
| With my hands on my head
| С руками на голове
|
| I flop on your bed
| я плюхаюсь на твою кровать
|
| With a head full of dread
| С головой, полной страха
|
| For all I’ve ever said
| За все, что я когда-либо говорил
|
| Maladjusted, maladjusted
| Неприспособленный, неприспособленный
|
| Maladjusted maladjusted
| неприспособленный неприспособленный
|
| Never to be trusted
| Никогда нельзя доверять
|
| Oh, never to be trusted
| О, никогда нельзя доверять
|
| There’s nothing wrong with you, oh
| С тобой все в порядке, о
|
| …There's nothing wrong with you | … С тобой все в порядке |