| Alsatian Cousin (оригинал) | Эльзасский кузен (перевод) |
|---|---|
| Were you and he lovers? | Были ли вы с ним любовниками? |
| And would you say so if you were? | И вы бы так сказали, если бы были? |
| On a forecourt | На привокзальной площади |
| On a Friday | В пятницу |
| Passing my way | Проходя мой путь |
| Were you and he lovers? | Были ли вы с ним любовниками? |
| And if you were, then say that you were! | А если ты был, то скажи, что был! |
| On a groundsheet | На подстилке |
| Under canvas | Под холстом |
| With your tent-flap | С твоей палаткой |
| Open wide | Откройте широко |
| A note upon his desk: | Записка на его столе: |
| «P.S. | «П.С. |
| Bring me home and have me!» | Приведи меня домой и возьми меня!» |
| Leather elbows on a tweed coat | Кожаные локти на твидовом пальто |
| Oh! | Ой! |
| Is that the best you can do? | Это лучшее, что вы можете сделать? |
| So came his reply: | Так пришел его ответ: |
| «…but on the desk is where I want you!» | «…но на столе там, где я хочу тебя!» |
| So I ask (even though I know): | Поэтому я спрашиваю (хотя и знаю): |
| «Were you and he lovers?» | «Вы с ним были любовниками?» |
