| I will lift up mine eyes unto mthe hills: from whence cometh my help.
| Возведу очи мои к горам: откуда придет помощь моя.
|
| My help even cometh from the Lord: who hath made heaven and earth.
| И помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
|
| He will not suffer thy foot to be moved: and he that keepeth thee will not
| Он не даст ступить ноге твоей; и хранящий тебя не
|
| sleep Behold, he that keepeth Israel: shall neither slumber nor sleep.
| сон Вот, хранящий Израиля: не дремлет и не спит.
|
| The Lord himself is thy keeper: the Lord is thy defence upon thy right hand;
| Сам Господь хранитель твой; Господь защита твоя по правую руку твою;
|
| So that the sun shall not burn thee by day: neither the moon by light.
| чтобы солнце не палило тебя днем, и луна — светом.
|
| The Lord shall preserve thee from all evil: yea, it is even he that shall keep
| Сохранит тебя Господь от всякого зла: да, Он и соблюдет
|
| thy soul.
| твоя душа.
|
| The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in: from this time
| Господь сохранит исход твой и вхождение твое: с этого времени
|
| forthfrom this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| from this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| from this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| from this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| from this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| from this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| from this time forth for ever…
| отныне и навсегда…
|
| for ever…
| навсегда…
|
| for ever…
| навсегда…
|
| for ever…
| навсегда…
|
| for ever and ever…
| навсегда…
|
| for evermore.
| навсегда.
|
| Amen.
| Аминь.
|
| Amen.
| Аминь.
|
| Amen.
| Аминь.
|
| Amen.
| Аминь.
|
| Amen.
| Аминь.
|
| Amen. | Аминь. |