| Linkman: Hello, good evening and welcome to Election
| Linkman: Здравствуйте, добрый вечер и добро пожаловать на выборы
|
| Night Special. | Ночной спецвыпуск. |
| There’s tremendous excitement here at
| Здесь огромный ажиотаж
|
| the moment and we should be getting the first results
| момент, и мы должны получить первые результаты
|
| through any moment now. | через любой момент сейчас. |
| We’re not sure where it will be
| Мы не уверены, где это будет
|
| from, it might be Leicester or from West Byfleet, the
| из, может быть, из Лестера или из Уэст-Байфлита,
|
| polling’s been quite heavy in both areas. | опросы были довольно тяжелыми в обеих областях. |
| Ah, I’m just
| Ах, я просто
|
| getting… I’m just getting… a buzzing noise in my
| получаю... я просто получаю... жужжание в моем
|
| left ear. | левое ухо. |
| Urgh, argh! | Ура, угу! |
| (removes insect and stamps on
| (удаляет насекомых и штампы на
|
| it). | Это). |
| And now let’s go straight over to Leicester.
| А теперь перейдем прямо к Лестеру.
|
| Norman: And it’s a straight fight here at Leicester and
| Норман: И здесь, в Лестере, идет прямая драка.
|
| we’re expecting the result any moment now. | мы ожидаем результат в любой момент. |
| There with
| Там с
|
| the Returning Officer is Arthur Smith the sensible
| вернувшийся офицер - это Артур Смит, разумный
|
| candidate and next to him is Jethro Q. Walrustitty the
| кандидат, а рядом с ним Джетро К. Уолраститти
|
| silly candidate with his agent and his silly wife.
| глупый кандидат со своим агентом и глупой женой.
|
| Officer: Here is the result for Leicester. | Офицер: Вот результат для Лестера. |
| Arthur J.
| Артур Дж.
|
| Smith…
| Смит…
|
| Linkman: (Sensible Party)
| Линкмен: (Разумная вечеринка)
|
| Officer: …30, 612. (applause)
| Офицер: …30, 612. (аплодисменты)
|
| Jethro Q. Bunn Whackett Buzzard Stubble and Boot
| Джетро К. Банн, Уэкетт, Баззард, щетина и сапоги
|
| Walrustitty…
| Уолраститти…
|
| Linkman: (Silly Party)
| Линкмен: (Глупая вечеринка)
|
| Officer: …33, 108. (applause)
| Офицер: …33, 108. (аплодисменты)
|
| Linkman: Well there we have the first result of the
| Linkman: Итак, у нас есть первый результат
|
| election and the Silly party has held Leicester.
| выборы и Глупая партия провела Лестер.
|
| Norman.
| Норман.
|
| Norman: Well pretty much as I predicted, except that
| Норман: Ну, как я и предсказывал, за исключением того, что
|
| the Silly party won. | Глупая партия победила. |
| Er, I think this is largely due to
| Э-э, я думаю, это во многом связано с
|
| the number of votes cast. | количество поданных голосов. |
| Gerald.
| Джеральд.
|
| Gerald: Well there’s a big swing here to the Silly
| Джеральд: Ну, здесь есть большой поворот к Глупому.
|
| Party, but how big a swing I’m not going to tell you.
| Вечеринка, но насколько большой размах я вам не скажу.
|
| Norman: I think one should point out that in this
| Норман: Думаю, следует отметить, что в этом
|
| constituency since the last election a lot of very
| избирательный округ после последних выборов много очень
|
| silly people have moved into new housing estates with
| глупые люди переехали в новые жилые комплексы с
|
| the result that a lot of sensible voters have moved
| результат, что многие здравомыслящие избиратели перешли
|
| further down the road the other side of number er, 29.
| дальше по дороге с другой стороны дома 29.
|
| Linkman: Well I can’t add anything to that. | Линкман: Ну, я не могу ничего добавить к этому. |
| Colin?
| Колин?
|
| Colin: Can I just say that this is the first time I’ve
| Колин: Могу я просто сказать, что это первый раз, когда я
|
| been on television?
| был на телевидении?
|
| Linkman: No I’m sorry, there isn’t time, we’re just
| Linkman: Нет, извините, нет времени, мы просто
|
| going straight over to Luton.
| прямо в Лутон.
|
| Gerald: Well here at Luton it’s a three-cornered
| Джеральд: Ну, здесь, в Лутоне, это треугольная
|
| contest between, from left to right, Alan Jones
| состязание между (слева направо) Аланом Джонсом
|
| (Sensible Party), Tarquin Fin-tim-lin-bin-lim-bim-bim-
| (Разумная партия), Тарквиний Фин-тим-лин-бин-лим-бим-бим-
|
| bim-bim-bus-stop-F'tang-F'tang-Olé-Biscuitbarrel (Silly
| bim-bim-bus-stop-F'tang-F'tang-Ole-Biscuitbarrel (глупый
|
| Party), and Kevin Phillips-Bong, who is running on the
| партии) и Кевина Филлипса-Бонга, баллотирующегося на
|
| Slightly Silly ticket. | Немного глупый билет. |
| And here’s the result.
| И вот результат.
|
| Woman: Alan Jones…
| Женщина: Алан Джонс…
|
| Linkman: (Sensible)
| Линкмен: (Разумно)
|
| Woman: …9, 112.
| Женщина: …9, 112.
|
| Kevin Phillips-Bong…
| Кевин Филлипс-Бонг…
|
| Linkman: (Slightly Silly)
| Линкмен: (немного глупо)
|
| Woman: Nought.
| Женщина: Ничего.
|
| Tarquin Fin-tim-lin-bin-whin-bim-lin-bim-bus-stop-
| Тарквиний Фин-тим-лин-бин-вин-бим-лин-бим-автобусная остановка-
|
| Linkman: (Silly)
| Линкмен: (глупо)
|
| Woman: 12, 441. (applause)
| Женщина: 12 441. (аплодисменты)
|
| Linkman: Well there you have it, the first result of
| Linkman: Ну вот, первый результат
|
| the election as the Silly Party take Luton. | выборы, поскольку Глупая партия берет Лутон. |
| Norman.
| Норман.
|
| Norman: Well this is a very significant result. | Норман: Что ж, это очень важный результат. |
| Luton,
| Лутон,
|
| normally a very sensible constituency with a high
| обычно очень разумный электорат с высоким
|
| proportion of people who aren’t a bit silly, has gone
| часть неглупых людей ушла
|
| completely ga-ga.
| совсем га-га.
|
| Linkman: And we’ve just heard that James Gilbert has
| Линкман: И мы только что узнали, что Джеймс Гилберт
|
| with him the winning Silly candidate at Luton.
| с ним победивший Глупый кандидат в Лутоне.
|
| James: Tarquin, are you pleased with this result?
| Джеймс: Тарквин, ты доволен этим результатом?
|
| Tarquin: Ho yus, me old beauty, I should say so. | Тарквиний: Эй, моя старая красавица, я должен так сказать. |
| (Silly
| (Глупый
|
| noises including a goat bleating).
| шумы, в том числе козье блеяние).
|
| Linkman: And do we have the swing at Luton?
| Линкман: А у нас есть преимущество в Лутоне?
|
| Gerald: Er… no.
| Джеральд: Э… нет.
|
| (pause)
| (Пауза)
|
| Linkman: Right, well I can’t add anything to that.
| Линкман: Хорошо, я не могу ничего добавить к этому.
|
| Colin?
| Колин?
|
| Colin: Can I just say that this is the second time I’ve
| Колин: Могу я просто сказать, что это второй раз, когда я
|
| been on television?
| был на телевидении?
|
| Linkman: No, I’m sorry there isn’t time, we’re just
| Linkman: Нет, извините, нет времени, мы просто
|
| about to get another result.
| собирается получить другой результат.
|
| Norman: And this one is from Harpenden Southeast. | Норман: А этот из юго-восточного Харпендена. |
| A
| А
|
| very interesting constituency this: in addition to the
| очень интересный округ это: в дополнение к
|
| official Silly candidate there is an unofficial Very
| официальный Глупый кандидат есть неофициальный очень
|
| Silly candidate, in the slab of concrete, and he could
| Глупый кандидат, в бетонной плите, и он мог
|
| well split the silly vote here at Harpenden Southeast.
| хорошо разделите глупое голосование здесь, на юго-востоке Харпендена.
|
| Voice over: Mrs Elsie Zzzz…
| Голос за кадром: Миссис Элси Зззз…
|
| Linkman: (Silly)
| Линкмен: (глупо)
|
| Voice over: 26, 317 (applause).
| Голос за кадром: 26, 317 (аплодисменты).
|
| Jeanette Walker…
| Жанетт Уокер…
|
| Linkman: (Sensible)
| Линкмен: (Разумно)
|
| Voice over: 26, 318…
| Голос за кадром: 26, 318…
|
| Linkman: That was very close!
| Linkman: Это было очень близко!
|
| Voice over: Malcolm Peter Brian Telescope Adrian
| Голос за кадром: Малкольм Питер Брайан Телескоп Адриан
|
| Blackpool Rock Stoatgobbler John Raw Vegetable Brrrooo
| Блэкпульский рок-горностай John Raw Vegetable Brrrooo
|
| Norman Michael (rings bell) (blows whistle) Edward
| Норман Майкл (звонит в колокол) (свистит) Эдвард
|
| (sounds car horn) (does train impersonation) (sounds
| (звуки автомобильного гудка) (имитирует поезд) (звуки
|
| buzzer) Thomas Moo… (sings) «We'll keep a welcome in
| зуммер) Томас Му… (поет) «Добро пожаловать в
|
| the…» (fires gun) William (descending swanee whistle)
| the…» (выстреливает из пистолета) Уильям (снижается свисток лебедя)
|
| «Raindrops keep falling on my» (ascending swanee
| «Капли дождя продолжают падать на меня» (восходящий лебедь
|
| whistle) «Don't sleep in the subway» (cuckoo cuckoo)
| свисток) «В метро не спи» (кукушка-кукушка)
|
| Naaooo… Smith…
| Наооо… Смит…
|
| Linkman: (Very Silly) | Линкмен: (Очень глупо) |
| Voice over: …two.
| Голос за кадром: …два.
|
| Linkman: Well there you have it, a Sensible gain at
| Линкман: Ну вот, ощутимый прирост в
|
| Harpenden with the Silly vote being split.
| Харпенден с разделением голосов «Глупых».
|
| Norman: And we’ve just heard from Luton that Tony
| Норман: И мы только что узнали от Лутона, что Тони
|
| Stratton-Smith has with him there the unsuccessful
| У Стрэттон-Смита есть с ним неудачный
|
| Slightly Silly candidate, Kevin Phillips-Bong.
| Немного глупый кандидат, Кевин Филлипс-Бонг.
|
| Tony: Kevin Phillips-Bong. | Тони: Кевин Филлипс-Бонг. |
| You polled no votes at all.
| Вы вообще не набрали голосов.
|
| Not a sausage. | Не колбаса. |
| Bugger all. | Все фигня. |
| Are you at all disappointed
| Вы совсем разочарованы
|
| with this performance?
| с этим исполнением?
|
| Phillips-Bong: Not at all. | Филлипс-Бонг: Вовсе нет. |
| As I always say:
| Как я всегда говорю:
|
| Climb every mountain
| Поднимитесь на каждую гору
|
| Ford every stream,
| Форд каждый поток,
|
| Follow every by-way,
| Следуй за каждым проходом,
|
| Till you find your dream.
| Пока не найдешь свою мечту.
|
| (Sings:)
| (Поет:)
|
| A dream that will last
| Мечта, которая будет длиться
|
| All the love you can give
| Вся любовь, которую ты можешь дать
|
| Every day of your life
| Каждый день вашей жизни
|
| For as long as you live.
| Пока ты жив.
|
| All together now!
| Все вместе сейчас!
|
| Climb every mountain
| Поднимитесь на каждую гору
|
| Ford every stream…
| Форд каждый поток…
|
| Linkman: A very brave Kevin Phillips-Bong there.
| Линкман: Очень смелый Кевин Филлипс-Бонг.
|
| Norman.
| Норман.
|
| Norman: And I’ve just heard from Luton that my aunt is
| Норман: И я только что узнал от Лутона, что моя тетя
|
| ill. | больной. |
| Possibly gastro-enteritis, possibly just catarrh.
| Возможно, гастроэнтерит, возможно, просто катар.
|
| Gerald.
| Джеральд.
|
| Linkman: Right. | Линкман: Верно. |
| Er, Colin?
| Э, Колин?
|
| Colin: Can I just say that I’ll never appear on
| Колин: Могу я просто сказать, что никогда не появлюсь на
|
| television again?
| опять телевидение?
|
| Linkman: No I’m sorry, there isn’t time, we have to
| Linkman: Нет, извините, нет времени, мы должны
|
| pick up a few results you may have missed. | получить несколько результатов, которые вы, возможно, пропустили. |
| A little
| Немного
|
| pink pussy-cat has taken Barrow-in-Furness -- that’s a
| розовая киска забрала Барроу-ин-Фернесс — это
|
| gain from the Liberals there. | выгоды от либералов нет. |
| Rastus Odinga Odinga has
| Растус Одинга Одинга имеет
|
| taken Wolverhampton Southwest, that’s Enoch Powell’s
| Взятый юго-запад Вулверхэмптона, это место Еноха Пауэлла.
|
| old constituency -- an important gain there for Darkie
| старый избирательный округ - важное преимущество для Темнокожего
|
| Power. | Сила. |
| Arthur Negus has held Bristols -- that’s not a
| Артур Негус держал Бристоль — это не
|
| result, that’s just a bit of gossip. | В результате это просто сплетни. |
| Sir Alec Douglas
| сэр Алек Дуглас
|
| Hume has taken Oldham for the Stone Dead party. | Хьюм взял Олдхэма на вечеринку Stone Dead. |
| A small
| Маленький
|
| piece of putty about that big, a cheese mechanic from
| кусок замазки примерно такого размера, сыроварщик из
|
| Dunbar and two frogs -- one called Kipper the other one
| Данбар и две лягушки - одну звали Киппер, другую
|
| not -- have all gone «Ni ni ni ni ni ni ni!» | нет -- все пошли "Ни-ни-ни-ни-ни-ни!" |
| in
| в
|
| Blackpool Central. | Центральный Блэкпул. |
| And so it’s beginning to look like a
| Итак, это начинает выглядеть как
|
| Silly landslide, and with the prospect of five more
| Глупый оползень, и с перспективой еще пять
|
| years' Silly government facing us we… Oh I don’t want
| лет глупое правительство перед нами мы ... О, я не хочу
|
| to do this any more, I’m bored!
| делать это дальше, мне скучно!
|
| Norman: He’s right you know, it is a bloody waste of
| Норман: Он прав, ты знаешь, это чертовски пустая трата времени.
|
| time.
| время.
|
| Gerald: Absolute waste of time.
| Джеральд: Пустая трата времени.
|
| Norman: I wanted to be a gynaecologist… | Норман: Я хотел быть гинекологом… |