| Mi vida, yo te qui…
| Моя жизнь, я люблю тебя…
|
| Yo te quise, veleidoso
| Я любил тебя, непостоянный
|
| Mi vida, creyéndo…
| Моя жизнь, веря...
|
| Creyéndote, lisonjero
| Веря тебе, льстец
|
| Mi vida, creyéndo…
| Моя жизнь, веря...
|
| Creyéndote, lisonjero
| Веря тебе, льстец
|
| Mi vida, se me par…
| Моя жизнь остановилась...
|
| Se me parte el corazón
| Это разбивает мое сердце
|
| Mi vida, del verte
| Моя жизнь, от встречи с тобой
|
| Del verte tan embustero
| От того, что ты такой хитрый
|
| Mi vida, yo te qui…
| Моя жизнь, я люблю тебя…
|
| Yo te quise, yo te quise
| Я любил тебя, я любил тебя
|
| Sí, ay ay ay
| Да, о, о, о
|
| Sí, ay ay ay
| Да, о, о, о
|
| Mi vida, mi vida, yo te quise
| Моя жизнь, моя жизнь, я любил тебя
|
| Mi vida, mi vida, yo te quise
| Моя жизнь, моя жизнь, я любил тебя
|
| Veleido… veleido… veleidoso
| непостоянный... непостоянный... непостоянный
|
| Veleido… veleido… veleidoso
| непостоянный... непостоянный... непостоянный
|
| Mi vida, mi vida
| моя жизнь, моя жизнь
|
| Yo te qui… yo te qui… yo te qui…
| Я люблю тебя… Я люблю тебя… Я люблю тебя…
|
| Yo te qui… yo te qui… yo te qui…
| Я люблю тебя… Я люблю тебя… Я люблю тебя…
|
| Yo te quise
| я любил тебя
|
| Veleido… veleido… veleidoso
| непостоянный... непостоянный... непостоянный
|
| Veleidoso
| непостоянный
|
| Yo te qui… yo te qui… yo te qui…
| Я люблю тебя… Я люблю тебя… Я люблю тебя…
|
| Yo te qui… yo te qui… yo te qui…
| Я люблю тебя… Я люблю тебя… Я люблю тебя…
|
| Yo te quise
| я любил тебя
|
| Te la llevarís, te la llevarís, mentiroso
| Ты возьмешь, ты возьмешь, лжец
|
| Te la llevarís, te la llevarís, pretencioso
| Ты возьмешь, ты возьмешь, претенциозный
|
| Te la llevarís, te la llevarís, fastidioso
| Возьмешь, возьмешь, брезгливый
|
| Te la llevarís, te la llevarís, mentiroso
| Ты возьмешь, ты возьмешь, лжец
|
| Prenda del alma, sí, ay ay ay
| Залог души, да, о, о, о
|
| Prenda del alma, sí, ay ay ay
| Залог души, да, о, о, о
|
| Tiqui-tiqui-ti, tiqui-tiqui-ti, mentiroso
| Тики-тики-ти, тики-тики-ти, лжец
|
| Tiqui-tiqui-ti, tiqui-tiqui-ti, mentiroso
| Тики-тики-ти, тики-тики-ти, лжец
|
| Tiqui-tiqui-ti, tiqui-tiqui-ti
| Тики-тики-ти, тики-тики-ти
|
| Tiqui-tiqui-ti, tiqui-tiqui-ti
| Тики-тики-ти, тики-тики-ти
|
| Tiqui-tiqui-ti, tiqui-tiqui-ti, mentiroso
| Тики-тики-ти, тики-тики-ти, лжец
|
| Menti… menti… menti… mentiroso
| Я солгал... я солгал... я солгал... лжец
|
| ¿En qué quedó tu palabra?
| Каким было твое слово?
|
| Ingrato mal avenido
| неблагодарный неудачник
|
| ¿Por qué habré puesto los ojos?
| Почему я закатил глаза?
|
| En amor tan dividido
| В любви так разделены
|
| Dividido… dido
| разделенный ... разделенный
|
| Dividido, sí sí
| Разделенный да да
|
| Sí sí sí sí
| Да Да Да Да
|
| ¿Dónde estás, prenda querida?
| Где ты, дорогая одежда?
|
| ¿Qué no escuchas mi lamento?
| Почему ты не слышишь мой плач?
|
| ¿Tal vez te habrás olvidado?
| Может ты забыл?
|
| Que hiciste un juramento
| что ты дал присягу
|
| Juramento… mento
| присяга… мент
|
| Juramento, sí sí
| присяга да да
|
| Sí sí sí sí
| Да Да Да Да
|
| Tanto que me decía la gente:
| Настолько, что люди сказали мне:
|
| «Gavilán, gavilán tiene garras»
| "Ястреб-перепелятник, у перепелятника есть когти"
|
| Y yo sorda seguí monte arriba
| И я глухой продолжал подниматься на гору
|
| Gavilán me sacó las entrañas
| Ястреб-перепелятник вынул мои внутренности
|
| En el monte quedé abandonada
| В горах я был брошен
|
| Me confunden los siete elementos
| Меня смущают семь элементов
|
| Ay de mí
| о мой
|
| Ay de mí, ay de mí, ay de mí
| Горе мне, горе мне, горе мне
|
| De mi llanto se espantan las aves
| Птицы боятся моего плача
|
| Mis gemidos confunden al viento
| Мои стоны путают ветер
|
| Ay de mí
| о мой
|
| Ay de mí, ay de mí, ay de mí
| Горе мне, горе мне, горе мне
|
| Gavi-gavi, gavi-gavilán-ga
| Гави-гави, гави-хок-га
|
| Gavi-gavi, gavi-gavilán-ga
| Гави-гави, гави-хок-га
|
| Gavi-gavi, gavilán
| Гави-гави, ястреб
|
| Gavi-gavi, gavilán
| Гави-гави, ястреб
|
| Gavilán, gavilán, gavilán, gavi…
| Перепелятник, перепелятник, перепелятник, перепелятник…
|
| Gavi-gavi, gavi-gavilán-ga
| Гави-гави, гави-хок-га
|
| Gavi-gavi, gavi-gavilán-ga
| Гави-гави, гави-хок-га
|
| Gavi-gavi, gavilán
| Гави-гави, ястреб
|
| Gavi-gavi, gavilán
| Гави-гави, ястреб
|
| Gavilán, gavilán, gavilán, gavi…
| Перепелятник, перепелятник, перепелятник, перепелятник…
|
| Viene, viene, viene, viene el gavilán
| Ястреб идет, идет, идет, идет
|
| Viene, viene, viene, viene el gavilán
| Ястреб идет, идет, идет, идет
|
| Truenos suenan ya
| гром уже звучит
|
| Truenos suenan ya
| гром уже звучит
|
| Yo no tengo dónde estar
| мне негде быть
|
| Viene, viene, yo no tengo dónde estar
| Это идет, это идет, мне некуда быть
|
| Yo no tengo dónde estar
| мне негде быть
|
| Yo no tengo dónde estar
| мне негде быть
|
| Gavilán, gavilán, que me muero, gavilán
| Перепелятник, перепелятник, я умираю, перепелятник
|
| Gavilán, gavilán, que me muero, gavilán
| Перепелятник, перепелятник, я умираю, перепелятник
|
| Gavilán, gavilán, que me muero, gavilán
| Перепелятник, перепелятник, я умираю, перепелятник
|
| Gavilán, gavilán, que me muero, gavilán
| Перепелятник, перепелятник, я умираю, перепелятник
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán
| я умираю, ястреб
|
| Que me muero, gavilán | я умираю, ястреб |