Перевод текста песни Les Litanies De Satan - Misanthrope

Les Litanies De Satan - Misanthrope
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Les Litanies De Satan , исполнителя -Misanthrope
Песня из альбома: Recueil D' Eceuils : Les épaves... et autres oeuvres interdites
В жанре:Классика метала
Дата выпуска:06.07.2008
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Holy
Возрастные ограничения: 18+

Выберите на какой язык перевести:

Les Litanies De Satan (оригинал)Сатанинские Литании (перевод)
O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges О Ты, ученейший и прекраснейший из ангелов
Dieu trahi par le sort et prive de louanges Бог предан судьбой и лишен похвалы
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! О сатана, помилуй мое долгое страдание!
O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort О принц изгнания, которого обидели
Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort И кто, побежденный, всегда поднимает тебя сильнее
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! О сатана, помилуй мое долгое страдание!
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines Ты, который все знаешь, великий король подземных вещей
Guerisseur familier des angoisses humaines Знакомый целитель человеческих тревог
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! О сатана, помилуй мое долгое страдание!
Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere Приёмный отец тех, кого в своём чёрном гневе
Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere Из земного рая прогнали Бога Отца
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! О сатана, помилуй мое долгое страдание!
O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante О ты, кто от Смерти, твой старый и сильный любовник
Engendras l’Esperance, — une folle charmante ! Родила Надежду, — очаровательную сумасшедшую!
O Satan, prends pitie de ma longue misere ! О сатана, помилуй мое долгое страдание!
Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs Слава и хвала тебе, сатана, в вышних
Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs С неба, где ты царствуешь, и в глубины
De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence ! Из ада, или побежденный, ты мечтаешь в тишине!
Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science Однажды сотвори мою душу под Древом Науки.
Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front Рядом с тобой покоится, в час или на твоем лбу
Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront ! Как новый Храм раскинутся его ветви!
6. La Druidesse du G (c)vaudan 6. Друидесса из Г(с)водан
Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage Скрываясь в тени дикой ночи
Dernier contrepoids d’animalite dressee Последний противовес обученной животности
Dressee contre l’humanite Поднятый против человечества
A pas de loup elle se faufile украдкой она крадется
Courbant son ossature d’une souplesse divine Изгибая свою рамку с божественной гибкостью
Filant tel le feu follet au milieu des forets Вращение, как блуждающий огонек через леса
Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele Где голубоватый бархат окружает точеный сапфировый взор
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance Друидес, брось вызов волчьим ловушкам, расставленным против твоей элегантности.
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence Потому что испуганный человек вооружается против твоего невероятного существования
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee Напугай их, ты идеальная добыча, безжалостно преследуемая
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe Козел отпущения, агитатор заклинаний, укоренившихся в прошлом
Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete Память о наших предках, терроризируемых Зверем
La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose Друид Геводана превращает свое тело в метаморфозу.
Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose Ее клыки рвут кожу коры розы
Rude accouchement d’un metabolisme necrose Грубая доставка некротического метаболизма
Devorante renaissance d’un sang noir et souille Пожирающее возрождение черной и испорченной крови
La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme Друид Геводана возрождается с мудростью и неподвижностью
Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques Освещение его гримуаров гэльской позолотой
Offrant a la nature son sang comme «force de vie» Предлагая природе свою кровь как "жизненную силу"
Elle canalise la Bete en chacune de nos folies Faisons appel aux rudiments des Она направляет Зверя в каждое наше безумие. Давайте призовем зачатки
techniques de chasse приемы охоты
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance Друидес, брось вызов волчьим ловушкам, расставленным против твоей элегантности.
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence Потому что испуганный человек вооружается против твоего невероятного существования
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee Напугай их, ты идеальная добыча, безжалостно преследуемая
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe Козел отпущения, агитатор заклинаний, укоренившихся в прошлом
De nos contrees reculeesИз наших далеких земель
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: