| Ce regard en ton doux visage, au-delà de tout m’agenouille
| Этот взгляд на твоем милом лице преклоняет меня на колени.
|
| Pourquoi faut-il que ton émoi soit d’un subtil goût
| Почему ваши эмоции должны иметь тонкий вкус
|
| Je dois souffrir, je crois, d’un terrible dédoublement
| Я должен страдать, я думаю, от ужасного дублирования
|
| Ma personnalité au travers de toi s'élève indubitablement
| Моя личность через тебя поднимается безошибочно
|
| Tu dépasses toujours d’une époque mes écrits
| Ты всегда превосходишь мои сочинения на целую эпоху
|
| Devancer tes caprices n’est que pur plaisir… infini
| Предвосхищать ваши прихоти - чистое удовольствие... бесконечное
|
| Tes phases misanthropiques sont en tous points les mêmes
| Ваши человеконенавистнические фазы во всех отношениях одинаковы
|
| Celles de ne pouvoir mourir tant on aime… belle
| Те, кто не может умереть так сильно, как мы любим ... красиво
|
| Envie de mélodies, romanes ou pittoresques
| Причудливые мелодии, романтические или живописные
|
| Ou l’amour d’une autre, n’est qu’amour avec soi-même
| Или любовь к другому, это только любовь к себе
|
| J’entends ces symphonies chevaucher mon arc-en-ciel
| Я слышу эти симфонии верхом на моей радуге
|
| Ces suites de mélopées pour cymbales et aquarelles
| Эти мелодичные сюиты для тарелок и акварели
|
| Pourquoi sous ce visage une voix enchanteresse résonne?
| Почему под этим лицом звучит чарующий голос?
|
| Pourquoi faut-il qu’un soir ma vie tu arraisonnes?
| Почему ты должен влезть в мою жизнь однажды вечером?
|
| J’ai cessé d’exister croyant en ta rencontre
| Я перестал существовать, веря в твою встречу
|
| Ce ne sont que chaudes larmes qui consolent mon manque
| Только горячие слезы утешают мою нехватку
|
| Image figée de mes nuits de démence
| Застывший образ моих сумасшедших ночей
|
| Cette nuit avec une femme, voluptueuse, condamnée à l’oubli
| Эта ночь с женщиной сладострастной, обреченной на забвение
|
| En ton lointain exil je t’impose les cris
| В твоем далеком изгнании я навязываю тебе крики
|
| Et la pudeur d’un désespéré
| И скромность отчаянной
|
| Je me fous bien de la vie
| мне плевать на жизнь
|
| Des plaisirs et des cieux
| Удовольствий и неба
|
| J’aime la folie de croiser tes yeux dans mes yeux
| Я люблю безумие встречи с твоими глазами в моих глазах
|
| Ce regard en ton doux visage, au-delà de tout m’agenouille
| Этот взгляд на твоем милом лице преклоняет меня на колени.
|
| Pourquoi faut-il que ton émoi soit d’un subtil goût
| Почему ваши эмоции должны иметь тонкий вкус
|
| Je dois souffrir, je crois, d’un terrible dédoublement
| Я должен страдать, я думаю, от ужасного дублирования
|
| Ma personnalité au travers de toi s'élève indubitablement
| Моя личность через тебя поднимается безошибочно
|
| Tu dépasses toujours d’une époque mes écrits
| Ты всегда превосходишь мои сочинения на целую эпоху
|
| Devancer tes caprices n’est que pur plaisir… infini
| Предвосхищать ваши прихоти - чистое удовольствие... бесконечное
|
| Envie de mélodies, romanes ou pittoresques
| Причудливые мелодии, романтические или живописные
|
| Ou l’amour d’une autre, n’est qu’amour avec soi-même
| Или любовь к другому, это только любовь к себе
|
| J’entends ces symphonies chevaucher mon arc-en-ciel
| Я слышу эти симфонии верхом на моей радуге
|
| Je me fous bien de la vie
| мне плевать на жизнь
|
| Des plaisirs et des cieux
| Удовольствий и неба
|
| J’aime la folie de croiser tes yeux dans mes yeux
| Я люблю безумие встречи с твоими глазами в моих глазах
|
| Bonheur impossible, errante dépression
| Невозможное счастье, блуждающая депрессия
|
| De ne pouvoir étreindre son amante
| Не в силах обнять свою возлюбленную
|
| Suspecte et éphémère, la rencontre rêvée | Подозрительная и эфемерная встреча мечты |