| Projected in hyper space
| Спроецировано в гиперпространстве
|
| Prey to the high infinite
| Жертва высокой бесконечности
|
| Without temporal parameter
| Без временного параметра
|
| On the edge of a yawning hole
| На краю зияющей дыры
|
| Nebula with seven branches
| Туманность с семью ветвями
|
| Entrance to an other universe
| Вход в другую вселенную
|
| I’m trapped by a black hole
| Я в ловушке черной дыры
|
| In dissimilar cluster of atoms
| В непохожем скоплении атомов
|
| I lost my survival control
| Я потерял контроль над выживанием
|
| At the border of reality
| На границе реальности
|
| Will I finally foresee the secrets of immortality?
| Увижу ли я, наконец, секреты бессмертия?
|
| If you catch sight of light
| Если вы видите свет
|
| From the depths of this black hole
| Из глубин этой черной дыры
|
| It’s death’s call
| Это зов смерти
|
| From it’s infernal jaws
| Из его адской пасти
|
| If you catch sight of light
| Если вы видите свет
|
| From the depths of this black hole
| Из глубин этой черной дыры
|
| It’s death’s call
| Это зов смерти
|
| From it’s infernal jaws
| Из его адской пасти
|
| A last vision of the earth
| Последнее видение земли
|
| Space-craft in position
| Космический корабль на позиции
|
| Put a brake of Kronos
| Поставьте тормоз Кроноса
|
| Reversing time
| Обратное время
|
| I pass beyond the dark and sad monolith
| Я прохожу за темный и печальный монолит
|
| Quartzified the component of the abyss
| Кварцевая составляющая бездны
|
| I’m at the end of space
| я в конце космоса
|
| Where the stars fade
| Где исчезают звезды
|
| Space traveller
| Космический путешественник
|
| Last apostle of knowledge
| Последний апостол знания
|
| I’m inspired by the black hole
| Меня вдохновляет черная дыра
|
| Alone without defence
| Один без защиты
|
| From a distance he drinks my blood
| Издалека он пьет мою кровь
|
| My eyes are popping out of their sockets
| Мои глаза вылезают из орбит
|
| My head explodes
| Моя голова взрывается
|
| Catched by a black hole
| Пойманный черной дырой
|
| I’ve found my exit
| Я нашел выход
|
| By the fall, shame, wandering and disenchantment
| К падению, позору, блужданию и разочарованию
|
| A swing and I’m forever engulfed to nothingness
| Качели, и я навсегда поглощен небытием
|
| If you catch sight of light
| Если вы видите свет
|
| From the depths of this black hole
| Из глубин этой черной дыры
|
| It’s death’s call
| Это зов смерти
|
| From it’s infernal jaws
| Из его адской пасти
|
| If you catch sight of light
| Если вы видите свет
|
| From the depths of this black hole
| Из глубин этой черной дыры
|
| It’s death’s call
| Это зов смерти
|
| From it’s infernal jaws
| Из его адской пасти
|
| I discovered the equilibrium
| Я обнаружил равновесие
|
| Of this word of Pandemonium
| Из этого слова Pandemonium
|
| A planisphere hold by one thread
| Планисфера удерживается одной нитью
|
| Extinction of a star
| Погасание звезды
|
| Slow ascension to the fissure
| Медленное восхождение к трещине
|
| In its center: the anti-matter
| В его центре: антиматерия
|
| Plunge in its opening
| Окунитесь в его открытие
|
| Jaws of thousand razors
| Челюсти тысячи бритв
|
| Neverending pain
| Бесконечная боль
|
| My veins are gaping wounds
| Мои вены - зияющие раны
|
| Extinction… | Вымирание… |