| Sers-toi de ton ame, laisse ton corps infame
| Используй свою душу, оставь свое тело печально известным
|
| Dechet corporel dont le monde t"a dote.
| Телесные отходы, которыми мир наделил вас.
|
| Cours vers un ailleurs, attendri par l"horreur
| Бегите в другое место, смягченное ужасом
|
| Ou les meandres de l"esprit orchestre…
| Или повороты оркестрового духа...
|
| cette sinueuse symphonie.
| эта извилистая симфония.
|
| Prends ton envol pour les cieux
| Взлететь в небо
|
| En maitre du temps immortel
| Как хозяин бессмертного времени
|
| Prends ton envol pour joindre Dieu
| Совершите полет, чтобы достичь Бога
|
| Et redonne au mal un sourire eternel
| И верни злу вечную улыбку
|
| Moi l"etre de chair, j"ai cru discerner
| Я, существо из плоти, я думал, что различил
|
| Repondre a l"anatheme, d"inavouables verites.
| Ответьте на анафему, непререкаемые истины.
|
| J"ai grandi infirme, n"osant imaginer
| Я рос калекой, не смея представить
|
| Connaitre un jour, le secret
| Чтобы однажды узнать секрет
|
| Prends ton envol pour les cieux
| Взлететь в небо
|
| En maitre du temps immortel
| Как хозяин бессмертного времени
|
| Prends ton envol pour joindre Dieu
| Совершите полет, чтобы достичь Бога
|
| Et redonne au mal un sourire eternel
| И верни злу вечную улыбку
|
| Furtif a la menace, j"ai penetre le sas
| Скрытно от угрозы я вошел в шлюз
|
| Monolithes en fusion, defiant le soleil
| Расплавленные монолиты, бросающие вызов солнцу
|
| Sans plume je m"envole du bord de la nacelle
| Без пера я слетаю с края корзины
|
| Moi l"etre de chair, j"ai cru discerner
| Я, существо из плоти, я думал, что различил
|
| Repondre a l"anatheme, d"inavouables verites.
| Ответьте на анафему, непререкаемые истины.
|
| J"ai grandi infirme, n"osant imaginer
| Я рос калекой, не смея представить
|
| Connaitre un jour, le secret
| Чтобы однажды узнать секрет
|
| Connaitre un jour, les secretes reponses de l"hostie consacre.
| Чтобы однажды узнать секретные ответы освященного воинства.
|
| Moi l"etre de chair, j"ai cru discerner
| Я, существо из плоти, я думал, что различил
|
| Repondre a l"anatheme, d"inavouables verites.
| Ответьте на анафему, непререкаемые истины.
|
| J"ai grandi infirme, n"osant imaginer
| Я рос калекой, не смея представить
|
| Connaitre un jour, le se
| Чтобы однажды узнать,
|
| cret.
| крет.
|
| Avec detachement, separes-toi de cette carapace charnelle
| С отстраненностью отдели себя от этого панциря
|
| Proie originelle du peche de l"Eden
| Первоначальная жертва греха Эдема
|
| Apparais du cosmos, en maitre du temps
| Появись из космоса, повелитель времени
|
| Createur du mal, redonne vie au neant.
| Создатель зла, верни ничто к жизни.
|
| Bouleverse le Cronos de ta science analphabete
| Расстроить Хронос вашей неграмотной науки
|
| Redevient l"enfant souille, bannie… estropie de nazareth.
| Снова становится оскверненным, изгнанным ребенком… калекой из Назарета.
|
| Prends ton envol pour les cieux
| Взлететь в небо
|
| En maitre du temps immortel
| Как хозяин бессмертного времени
|
| Prends ton envol pour joindre Dieu
| Совершите полет, чтобы достичь Бога
|
| Et redonne au mal un sourire eternel
| И верни злу вечную улыбку
|
| De l"intuition des astres, secret comme un mage
| От интуиции звезд, секрет, как маг
|
| Furtif a la menace, j"ai penetre le sas
| Скрытно от угрозы я вошел в шлюз
|
| Monolithes en fusion, defiant le soleil
| Расплавленные монолиты, бросающие вызов солнцу
|
| Sans plume je m"envole du bord de la nacelle
| Без пера я слетаю с края корзины
|
| Moi l"etre de chair, j"ai cru discerner
| Я, существо из плоти, я думал, что различил
|
| Repondre a l"anatheme, d"inavouables verites.
| Ответьте на анафему, непререкаемые истины.
|
| J"ai grandi infirme, n"osant imaginer
| Я рос калекой, не смея представить
|
| Connaitre un jour, le secret
| Чтобы однажды узнать секрет
|
| Connaitre un jour, les secretes reponses de l"hostie consacre.
| Чтобы однажды узнать секретные ответы освященного воинства.
|
| Moi l"etre de chair, j"ai cru discerner
| Я, существо из плоти, я думал, что различил
|
| Repondre a l"anatheme, d"inavouables verites.
| Ответьте на анафему, непререкаемые истины.
|
| J"ai grandi infirme, n"osant imaginer
| Я рос калекой, не смея представить
|
| Connaitre un jour, le secret.
| Чтобы однажды узнать секрет.
|
| Avec detachement, separes-toi de cette carapace charnelle
| С отстраненностью отдели себя от этого панциря
|
| Proie originelle du peche de l"Eden
| Первоначальная жертва греха Эдема
|
| Apparais du cosmos, en maitre du temps
| Появись из космоса, повелитель времени
|
| Createur du mal, redonne vie au neant.
| Создатель зла, верни ничто к жизни.
|
| Bouleverse le Cronos de ta science analphabete
| Расстроить Хронос вашей неграмотной науки
|
| Redevient l"enfant souille, banni… estropie de nazareth.
| Снова становится оскверненным, изгнанным ребенком… калекой из Назарета.
|
| Createur du mal, «je t"en prie», redonne vie au neant. | Творец зла, «пожалуйста», верни ничто к жизни. |