| From the Mount Sinai
| С горы Синай
|
| Doves are taking flight
| Голуби улетают
|
| Death sends it’s messengers
| Смерть посылает своих вестников
|
| From the shadow’s torments
| От мук тени
|
| With naked feet
| С босыми ногами
|
| Follow the ascetics path
| Следуйте по пути аскетов
|
| A hand holding a candle
| Рука, держащая свечу
|
| Singing canticles
| Пение песнопений
|
| I make my sign of the cross
| Я делаю знак креста
|
| Mourning, rites and sorrow
| Траур, обряды и печаль
|
| Enter the purgatory’s room
| Войдите в комнату чистилища
|
| For a last holy sacrement
| Для последнего святого таинства
|
| A mahogany door reflecting the sunset
| Дверь из красного дерева, отражающая закат
|
| Bless the dying in a sparkling sky
| Благослови умирающих в сверкающем небе
|
| Contemplation
| Созерцание
|
| Dismal meditation
| Мрачная медитация
|
| Contemplation
| Созерцание
|
| To the walls of lamentations
| К стенам плача
|
| In the moist alcove
| Во влажной нише
|
| Surrounded by her family
| В окружении своей семьи
|
| I cannot endure to believe in it
| Я не могу поверить в это
|
| Hitting her breast with my fists
| Ударяя ее грудь кулаками
|
| The head facing god
| Голова перед богом
|
| In a neverending scream
| В нескончаемом крике
|
| The confession must start
| Признание должно начаться
|
| I’m tired of seeing her in the throes of death
| Я устал видеть ее в агонии смерти
|
| Contemplation
| Созерцание
|
| Dismal meditation
| Мрачная медитация
|
| Contemplation
| Созерцание
|
| To the walls of lamentations
| К стенам плача
|
| She’s nude and lying down
| Она обнажена и лежит
|
| My muse is sleeping
| Моя муза спит
|
| Beautiful worried angel
| Красивый взволнованный ангел
|
| Shining and eternal
| Сияющий и вечный
|
| Shivering at the bell’s toll
| Дрожь от звонка колокола
|
| Serene and ironical
| Спокойный и ироничный
|
| Host, Judas and nail Mary
| Хозяин, Иуда и гвоздь Марии
|
| Miserable absolution
| Жалкое отпущение грехов
|
| The priest is desirous
| Священник желает
|
| To finally end it
| Чтобы наконец покончить с этим
|
| His bony face
| Его костлявое лицо
|
| Enjoys death with a real pleasures
| Наслаждается смертью с настоящим удовольствием
|
| Shivering at the bell’s toll
| Дрожь от звонка колокола
|
| Serene and ironical
| Спокойный и ироничный
|
| Host, Judas and nail Mary
| Хозяин, Иуда и гвоздь Марии
|
| Miserable absolution
| Жалкое отпущение грехов
|
| The priest is desirous
| Священник желает
|
| To finally end it
| Чтобы наконец покончить с этим
|
| His bony face
| Его костлявое лицо
|
| Enjoys death with a real pleasures
| Наслаждается смертью с настоящим удовольствием
|
| From the Mount Sinai
| С горы Синай
|
| Doves are taking flight
| Голуби улетают
|
| Death sends it’s messengers
| Смерть посылает своих вестников
|
| From the shadow’s torments
| От мук тени
|
| Ah ah ah… | Ах ах ах… |