| Almitra's Premonition (оригинал) | Предчувствие Альмитры (перевод) |
|---|---|
| To dream of death to dream of life | Мечтать о смерти, чтобы мечтать о жизни |
| In the city of despair I found the living | В городе отчаяния я нашел живых |
| To dream of life to dream of death | Мечтать о жизни, мечтать о смерти |
| In the city of the living I found despair | В городе живых я нашел отчаяние |
| I see the sun baked earth before me | Я вижу перед собой испеченную солнцем землю |
| The peaks beckon from afar | Вершины манят издалека |
| Their siren songs reverberate | Их песни сирены звучат |
| Plains open before me and yet I wait | Равнины открываются передо мной, и все же я жду |
| Within the walls of suffocating trepidation | В стенах удушающего трепета |
| Unfettered by the prophecy of experiencing death alone | Освобожденный пророчеством о смерти в одиночестве |
| We try our hand at shielding our faces from our mortality | Мы пытаемся защитить наши лица от нашей смертности |
| We failed the sky and lost the movement and echo of stone | Мы подвели небо и потеряли движение и эхо камня |
| An ascension reveals unmatched fears as the haunting farce appears | Вознесение раскрывает непревзойденные страхи, когда появляется навязчивый фарс |
