| Way before the sun comes up
| Путь до восхода солнца
|
| Already on his second cup
| Уже на второй чашке
|
| Hes looking out across the open sky
| Он смотрит в открытое небо
|
| As streaks of orange, pink, and gray
| В виде полос оранжевого, розового и серого
|
| Wash over rows of new mown hay
| Промыть ряды свежескошенного сена
|
| The rangeland fills a cowboys heart with pride. | Пастбище наполняет сердце ковбоя гордостью. |
| He rises slowly from his chair
| Он медленно поднимается со стула
|
| His back is stiff, greys in his hair
| Его спина жесткая, седина в волосах
|
| Hes spent a lot of lone days in the sun
| Он провел много одиноких дней на солнце
|
| He ain’t one much to complain
| Он не из тех, на кого можно жаловаться
|
| He saddles up, takes the reins
| Он седлает, берет поводья
|
| And rides har til his working day is done. | И едет, пока его рабочий день не закончится. |
| You can see it in the eyes of every
| Вы можете видеть это в глазах каждого
|
| woman and man
| женщина и мужчина
|
| Whove spent their whole lives living close to the land
| Кто провел всю свою жизнь, живя рядом с землей
|
| Theres a love for the country
| Есть любовь к стране
|
| And a pride in the brand
| И гордость за бренд
|
| In Americas heartland living close to the land
| В сердце Америки, живущем рядом с землей
|
| In Americas heartland close to the land. | В сердце Америки близко к земле. |
| When the sun is high overhead
| Когда солнце высоко над головой
|
| Shes been eight hours out of bed
| Она восемь часов не спала
|
| Shes still got a lot of work to do
| У нее еще много работы
|
| Pulling weeds an patchin jeans
| Выдергивание сорняков в джинсах
|
| And keepin faith when times are lean
| И продолжайте верить, когда времена скудны
|
| She does a mans work and a womans too. | Она выполняет и мужскую работу, и женскую тоже. |
| Shell run a tractor, water stock
| Shell запускает трактор, запас воды
|
| Fix the truck, then feed her flock
| Почини грузовик, а потом накорми ее стадо.
|
| But somehow she gets roses from the ground
| Но каким-то образом она достает розы из земли
|
| She ain’t got a thing to prove
| Ей нечего доказывать
|
| She simply does what she must do
| Она просто делает то, что должна делать
|
| From early morning til the sun goes down. | С раннего утра до захода солнца. |
| You can see it in the eyes of every
| Вы можете видеть это в глазах каждого
|
| woman and man
| женщина и мужчина
|
| Whove spent their whole lives living close to the land
| Кто провел всю свою жизнь, живя рядом с землей
|
| Theres a love for the country
| Есть любовь к стране
|
| And a pride in the brand
| И гордость за бренд
|
| In Americas heartland living close to the land
| В сердце Америки, живущем рядом с землей
|
| In Americas heartland close to the land. | В сердце Америки близко к земле. |
| Theres something that the people know
| Есть что-то, что люди знают
|
| Who make things live and make things grow
| Кто заставляет вещи жить и заставлять вещи расти
|
| Deeper than the words of any sage
| Глубже, чем слова любого мудреца
|
| That unless youve touched this earth
| Что, если вы не коснулись этой земли
|
| Planted seeds, or given birth
| Посаженные семена или рожденные
|
| The human heart can never come of age. | Человеческое сердце никогда не достигнет совершеннолетия. |
| You can see it in the eyes of every
| Вы можете видеть это в глазах каждого
|
| woman and man
| женщина и мужчина
|
| Whove spent their whole lives living close to the land
| Кто провел всю свою жизнь, живя рядом с землей
|
| Theres a love for this country
| Есть любовь к этой стране
|
| And a pride in the brand
| И гордость за бренд
|
| In Americas heartland living close to the land
| В сердце Америки, живущем рядом с землей
|
| In Americas heartland close to the land. | В сердце Америки близко к земле. |
| Bringin in the sheaves,
| Внося снопы,
|
| bringin in the sheaves
| внося снопы
|
| We shall come rejoicing bringin in the sheaves
| Мы придем, радуясь, принося снопы
|
| Tis a gift to be simple
| Это подарок быть простым
|
| Tis a gift to be free
| Это подарок быть свободным
|
| Tis a gift to come down
| Это подарок, чтобы спуститься
|
| Where we ought to be. | Где мы должны быть. |
| When we find ourselves in the place just right
| Когда мы оказываемся в нужном месте
|
| It will be in the valley of love and delight
| Это будет в долине любви и восторга
|
| And when true simplicity is gained
| И когда обретается истинная простота
|
| To bow and to bend we won’t be ashamed
| Поклониться и согнуться нам не стыдно
|
| To turn, turn will be our delight
| Повернуться, повернуться будет нашим восторгом
|
| Til by turning, turning we come round right | Пока, поворачивая, поворачивая, мы не повернемся вправо |