| The first hint of morning, someone’s snoring
| Первый намек на утро, чей-то храп
|
| The cat upstairs is yawning and calling her name
| Кошка наверху зевает и зовет ее по имени
|
| She’s in a playful way and a venomous mood
| Она в игривой манере и ядовитом настроении
|
| When she bites my ear, it’s just for fun
| Когда она кусает меня за ухо, это просто для удовольствия
|
| And I believe her when she says, «I'm glad we never wed»
| И я верю ей, когда она говорит: «Я рада, что мы никогда не поженились».
|
| Better off with the butter than the bread
| Лучше с маслом, чем с хлебом
|
| Then quick, before she breathes, so gently I’m seized
| Затем быстро, прежде чем она дышит, так нежно, что я схвачен
|
| My ear to her belly, whoa, nelly
| Мое ухо к ее животу, эй, Нелли
|
| It’s just like she said
| Это так, как она сказала
|
| Better off with the butter than the bread
| Лучше с маслом, чем с хлебом
|
| Now take it as a warning, the first hint of morning
| Теперь примите это как предупреждение, первый намек на утро
|
| There’s good times ahead
| Впереди хорошие времена
|
| Open the dawning, cars are crawling
| Открой зарю, машины ползут
|
| Their rides outside are snoring, and it’s pouring with rain
| Их аттракционы снаружи храпят, и льет дождь
|
| And in the strangest way the night behaves
| И самым странным образом ведет себя ночь
|
| In patterns and shapes that suggest that I escaped
| В узорах и формах, которые предполагают, что я сбежал
|
| And I believe her when she says, «I'm glad you never left»
| И я верю ей, когда она говорит: «Я рада, что ты не ушел»
|
| Better off with a lover than a friend
| Лучше с любовником, чем с другом
|
| Than quick before she speaks
| Чем быстрее, чем она говорит
|
| So quickly I ease my lips to her cheek and thank Jesus
| Так быстро я прижимаю губы к ее щеке и благодарю Иисуса
|
| It’s just like she said
| Это так, как она сказала
|
| Better off with the butter than the bread
| Лучше с маслом, чем с хлебом
|
| Now take it as a warning, the first hint of morning
| Теперь примите это как предупреждение, первый намек на утро
|
| Oh, there’s good times ahead
| О, впереди хорошие времена
|
| (Just like she said)
| (Как она и сказала)
|
| Oh, there’s good times ahead
| О, впереди хорошие времена
|
| (Just like she said)
| (Как она и сказала)
|
| There’s good times ahead
| Впереди хорошие времена
|
| (Just like she said, good times ahead)
| (Как она и сказала, впереди хорошие времена)
|
| There’s good times ahead
| Впереди хорошие времена
|
| Yeah, there’s good times ahead | Да, впереди хорошие времена |