| Первый намек на утро, чей-то храп
|
| Кошка наверху зевает и зовет ее по имени
|
| Она в игривой манере и ядовитом настроении
|
| Когда она кусает меня за ухо, это просто для удовольствия
|
| И я верю ей, когда она говорит: «Я рада, что мы никогда не поженились».
|
| Лучше с маслом, чем с хлебом
|
| Затем быстро, прежде чем она дышит, так нежно, что я схвачен
|
| Мое ухо к ее животу, эй, Нелли
|
| Это так, как она сказала
|
| Лучше с маслом, чем с хлебом
|
| Теперь примите это как предупреждение, первый намек на утро
|
| Впереди хорошие времена
|
| Открой зарю, машины ползут
|
| Их аттракционы снаружи храпят, и льет дождь
|
| И самым странным образом ведет себя ночь
|
| В узорах и формах, которые предполагают, что я сбежал
|
| И я верю ей, когда она говорит: «Я рада, что ты не ушел»
|
| Лучше с любовником, чем с другом
|
| Чем быстрее, чем она говорит
|
| Так быстро я прижимаю губы к ее щеке и благодарю Иисуса
|
| Это так, как она сказала
|
| Лучше с маслом, чем с хлебом
|
| Теперь примите это как предупреждение, первый намек на утро
|
| О, впереди хорошие времена
|
| (Как она и сказала)
|
| О, впереди хорошие времена
|
| (Как она и сказала)
|
| Впереди хорошие времена
|
| (Как она и сказала, впереди хорошие времена)
|
| Впереди хорошие времена
|
| Да, впереди хорошие времена |