| Längst schon habe ich vergessen, wer ich früher einmal war
| Я давно забыл, кем я был раньше
|
| Habe längst nicht mehr gesehen, was ich einst tagtäglich sah
| Давно не видел того, что видел каждый день
|
| Verdrängt ist jedes Bild von Dir und mir in unsrer Zauberwelt
| Каждый образ тебя и меня в нашем волшебном мире был подавлен
|
| Vergessen ist, was dich und mich seit dereinst zusammen hält
| Забыто - это то, что держит тебя и меня вместе с тех пор
|
| Alles, was einmal sein sollte, hätte doch auch können sein
| Все, что должно было быть, могло быть
|
| Alles, was ich sehen wollte, ist nur Lug und Trug und Schein
| Все, что я хотел увидеть, это просто ложь, обман и видимость
|
| Im Märchenwald der Liebe, wurde jedes Märchen schon erzählt
| В сказочном лесу любви уже рассказана каждая сказка
|
| Wir haben unser Schicksal schon vor langer Zeit selbst auserwählt
| Мы выбрали свою судьбу давно
|
| Die goldene Sphäre unserer Träume zersplittert auf des Brunnens Grund
| Золотая сфера наших снов разбивается о дно колодца
|
| Der treue Wächter unsrer Wünsche ist mutiert zum Höllenhund
| Верный хранитель наших желаний превратился в адскую гончую
|
| Alles, was ich einmal wollte, und für unersetzbar nahm
| Все, что я когда-то хотел и считал незаменимым
|
| Scheint nunmehr nur noch ein Schatten, der aus meinen Tränen kam
| Теперь сияет только тень, что вышла из моих слез
|
| I burn all of my hopes and wishes / im Tempel meiner Einsamkeit
| Я сжигаю все свои надежды и желания / в храме моего одиночества
|
| Und schicke sie auf eine Reise / to the kingdom of my dreams
| И отправить ее в путешествие / в царство моей мечты
|
| Werden sie wohl jemals wiederkehren / from their journey through the void
| Вернутся ли они когда-нибудь / из своего путешествия через пустоту
|
| Im Licht der lodernd hellen Flammen wärme ich mein kaltes Herz
| В свете пылающего яркого пламени я согреваю свое холодное сердце
|
| Coil and burn — coil away and burn my hope
| Свернуть и сжечь - свернуть и сжечь мою надежду
|
| Coil and burn — burn away all of my dreams
| Свернуть и сжечь - сжечь все мои мечты
|
| Unser Traum zieht ziellos dahin, er verzehrt sich selbst, verbrennt schreiend
| Наша мечта дрейфует бесцельно, она поглощает себя, горит криком
|
| im Wahn
| в заблуждении
|
| Das grelle Leuchten der züngelnden Flammen schmerzt meine Augen und trübt
| Блеск лижущего пламени ранит и притупляет глаза
|
| meinen Blick
| мой взгляд
|
| Tränenströmend, verstört, ohne Hoffnung kann ich nicht erkennen was noch kommen
| Плаксивый, обезумевший, без надежды, я не вижу, что будет дальше
|
| mag
| нравится
|
| Wohin zieht der Rauch und die Asche von allem, was in unserem Märchen als
| Куда уходит дым и пепел от всего в нашей сказке как
|
| Wunsch verstarb???
| хотел бы умереть???
|
| I burn all of my dreams and visions / im Tempel meiner Einsamkeit
| Я сжигаю все свои мечты и видения / в храме моего одиночества
|
| Und schicke sie auf eine Reise / to the world within my mind
| И отправить ее в путешествие / в мир в моей голове
|
| Werden sie wohl jemals wiederkehren / from the endless emptyness
| Вернутся ли они когда-нибудь / из бесконечной пустоты
|
| Im Schein des lodernd hellen Feuers wärme ich mein kaltes Herz
| В сиянии пылающего яркого огня я согреваю свое холодное сердце
|
| Die Hoffnung, die das Feuer schürt, entsteigt der Glut in neuem Glanz
| Надежда, которая разжигает огонь, поднимается из угольков в новом великолепии.
|
| Die Schwaden bitterer Erinnerung, laden uns erneut zum Tanz
| Облака горьких воспоминаний снова приглашают нас танцевать
|
| Alles, was einmal sein sollte, wird irgendwann vielleicht so sein
| Все, что должно быть, может быть, когда-нибудь будет
|
| Ich lasse dich und meine Träume nicht mal mehr im Traum allein
| Я даже не оставлю тебя и свои мечты наедине во сне больше
|
| I burn all of my dreams and wishes / im Tempel meiner Einsamkeit
| Я сжигаю все свои мечты и желания / в храме моего одиночества
|
| Und schicke sie auf eine Reise / to the kingdom of my dreams
| И отправить ее в путешествие / в царство моей мечты
|
| Werden sie wohl jemals wiederkehren / from their journey through the void
| Вернутся ли они когда-нибудь / из своего путешествия через пустоту
|
| Im Licht der lodernd hellen Flammen wärme ich mein kaltes Herz | В свете пылающего яркого пламени я согреваю свое холодное сердце |