| Think I’ll go down to the depot, those trains don’t run no more
| Думаю, я спущусь в депо, эти поезда больше не ходят
|
| Take a ticket and start walkin', down to the old Gulf shore
| Возьмите билет и начните идти вниз к старому берегу залива
|
| I’m lookin' for a train, that runs silent with the wind
| Я ищу поезд, который мчится с ветром
|
| Haulin' satchels back from nowhere, Ghost Train Four-O-Ten!
| Тащу ранцы из ниоткуда, Поезд-призрак Четыре-О-Тен!
|
| Big money took my cotton, left me busted down to scratch
| Большие деньги забрали мой хлопок, разорили меня до нитки
|
| Well, my woman couldn’t take the hard times, she never comin' back
| Что ж, моя женщина не могла пережить трудные времена, она никогда не вернется
|
| Ain’t no use in me stayin', send word to my next of kin
| Мне бесполезно оставаться, пошлите сообщение моему ближайшему родственнику
|
| I’m leavin', yes I’m leavin', on Ghost Train Four-O-Ten!
| Я уезжаю, да, уезжаю на поезде-призраке Four-O-Ten!
|
| Well, I’ve seen it in my dreams, I’ve heard it in my mind
| Ну, я видел это во сне, я слышал это в уме
|
| Somewhere between 8-O-6, just past the 12-O-9
| Где-то между 8-O-6, сразу за 12-O-9
|
| A tortured soul is all it takes, to ride it to the end
| Измученная душа - это все, что нужно, чтобы ехать на ней до конца
|
| Black steel bound for nowhere, Ghost Train Four-O-Ten!
| Черная сталь направляется в никуда, Призрачный поезд Four-O-Ten!
|
| Gamblers, thugs and thieves, and the likes of me
| Игроки, бандиты, воры и мне подобные.
|
| No questions asked or answered
| Никаких вопросов и ответов
|
| How it is, is how it be
| Как это так, как это должно быть
|
| No particular destination, headin' back where it’s just been
| Нет конкретного пункта назначения, возвращаюсь туда, где только что был
|
| Haulin' tear-stained weary travelers
| Усталые путешественники, залитые слезами,
|
| On Ghost Train Four-O-Ten!
| На поезде-призраке Four-O-Ten!
|
| Ghost Train Four-O-Ten! | Поезд-призрак Four-O-Ten! |