| when travelling abroad in the continental style
| при поездке за границу в континентальном стиле
|
| it’s my belief one must attempt to be discreet
| я считаю, что нужно стараться быть осторожным
|
| and subsequently bear in mind your transient position
| и впоследствии учитывать свое временное положение
|
| allows you a perspective that’s unique
| позволяет вам увидеть уникальную перспективу
|
| though you’ll find your itinerary’s a blessing and a curse
| хотя вы обнаружите, что ваш маршрут - это благословение и проклятие
|
| your wanderlust won’t let you settle down
| твоя страсть к путешествиям не даст тебе успокоиться
|
| and you’ll wonder how you ever fathomed that you’d be content
| и вы будете удивляться, как вы когда-либо понимали, что будете довольны
|
| to stay within the city limits of a small midwestern town
| оставаться в черте небольшого городка на Среднем Западе
|
| most vagabonds i knowed don’t ever want to find the culprit
| большинство бродяг, которых я знал, никогда не хотят найти виновного
|
| that remains the object of their long relentless quest
| который остается объектом их долгих неустанных поисков
|
| the obsession’s in the chasing and not the apprehending
| одержимость в преследовании, а не задержании
|
| the pursuit you see and never the arrest
| преследование, которое вы видите, и никогда не арест
|
| without fear of contradiction bon voyage is always hollered
| не боясь противоречия, всегда кричит bon voyage
|
| in conjunction with a handkerchief from shore
| в сочетании с платком с берега
|
| by a girl that drives a rambler and furthermore
| девушкой, которая водит бродягу, и, кроме того,
|
| is overly concerned that she won’t see him anymore
| слишком обеспокоен тем, что больше не увидит его
|
| planes and trains and boats and buses
| самолеты и поезда и лодки и автобусы
|
| characteristically evoke a common attitude of blue
| обычно вызывают общее отношение синего
|
| unless you have a suitcase and a ticket and a passport
| если у вас нет чемодана, билета и паспорта
|
| and the cargo that they’re carrying is you
| и груз, который они несут, – это вы
|
| a foreign affair juxtaposed with a stateside
| иностранное дело в сочетании с американским
|
| and domestically approved romantic fancy
| и одобренная внутри страны романтическая фантазия
|
| is mysteriously attractive due to circumstances knowing
| загадочно привлекательным из-за знания обстоятельств
|
| it will only be parlayed into a memory | это будет только преобразовано в память |