| Drowning on Dry Land / Fish Soup (оригинал) | Утопление на Суше / Рыбный суп (перевод) |
|---|---|
| Sitting in a silent room | Сидя в тихой комнате |
| The walls around me screaming | Стены вокруг меня кричат |
| Rely on nothing wait on no-one | Ни на что не полагайся, ни на кого не жди |
| Standing between light and dark | Стоя между светом и тьмой |
| Watch the mirrors gleaming | Смотри, как блестят зеркала |
| Shine on nothing showing no-one | Сияй, ничего не показывая никому |
| Drowning on dry land | Утопление на суше |
| Cast adrift on an empty sea | Брошенный по течению в пустом море |
| Drowning on dry land | Утопление на суше |
| Put aside with the will to be Stranded at the break of dawn | Отложите в сторону с волей быть застрявшим на рассвете |
| And where the story’s ending | И где конец истории |
| Tells of nothing hearing no-one | Не говорит ни о чем, никого не слыша |
| I stand without a word to say | Я стою, не говоря ни слова |
| The silent room is empty | Безмолвная комната пуста |
| Sings of nothing changing no-one | Поет о том, что ничего не меняется |
| Drowning on dry land | Утопление на суше |
| Cast adrift on an empty sea | Брошенный по течению в пустом море |
| Drowning on dry land | Утопление на суше |
| Put aside with the will to be | Отложите желание быть |
