| Und warten auf unser Happy End
| И жди нашего счастливого конца
|
| Man rät die Ärmel hoch zu krempeln
| Совет - засучить рукава
|
| Komm wir schneiden sie gleich ab
| Давайте их сразу разрежем
|
| Ist es halt in einem zukünftigen Winter
| Это только в будущей зиме
|
| Ein kleines bisschen kälter
| Немного холоднее
|
| Während man einen Schneeengel macht
| При изготовлении снежного ангела
|
| Warum hast du Angst?
| Почему ты напугана?
|
| Vor dem was du kannst?
| Перед чем вы можете?
|
| (Vor wos host du genau Angst?)
| (Чего именно ты боишься?)
|
| Warum hast du Angst?
| Почему ты напугана?
|
| Vor dem was du kannst?
| Перед чем вы можете?
|
| (Vor dem wosd konnst?)
| (Прежде чем мог?)
|
| Glaubst du noch an Kriege? | Вы все еще верите в войны? |
| (Glaubst du nu an Kriege?)
| (Вы теперь верите в войны?)
|
| Und das Frieden ewig hält? | И этот мир длится вечно? |
| (Oder das Frieden ewig hoit, glaubst an sowos?)
| (Или что мир вечен, вы верите во что-то подобное?)
|
| Wir finden unsere Grenzen (Wir finden unsere Grenzen)
| Мы находим наши пределы (Мы находим наши пределы)
|
| Warten auf unser Happy End (Und wortn aufs Happy End)
| Ждем нашего счастливого конца (и говорим о счастливом конце)
|
| Alles was man immer verschiebt, hinterlässt tiefe Furchen im Parkett
| Все, что вы двигаете, оставляет глубокие борозды на паркете.
|
| Hab ich vor kurzem erst entdeckt, die Wohnung war längst auszugsbereit,
| Я только недавно обнаружил, что квартира давно готова к съезду,
|
| als der Vermieter meinte: «Tragen sie an ihren Hausschuhen Spikes?»
| когда хозяин спросил: «Они носят шипы на тапочках?»
|
| Ich vernein, schaute hoch an die Decke
| Я нет, посмотрел на потолок
|
| Alles was unerreichbar ist bleibt immer das Perfekte
| Все недостижимое всегда остается совершенным
|
| Unter der Tapete des Vormieters standen Liebesbotschaften, kleine Kritzeleien
| Любовные послания, маленькие каракули, были написаны под обоями предыдущего жильца.
|
| und schlechte Wortspiele
| и плохие каламбуры
|
| Warum hast du Angst?
| Почему ты напугана?
|
| Vor dem was du kannst?
| Перед чем вы можете?
|
| (Jetzt scheiß di' net o, vor wos host du Angst?)
| (Теперь пошел на хуй, чего ты боишься?)
|
| Warum hast du Angst? | Почему ты напугана? |
| (Des is lächerlich, vor dem, wosd konnst geh)
| (Это смешно, перед чем вы могли бы пойти)
|
| Vor dem was du kannst?
| Перед чем вы можете?
|
| (Oida vor was genau wüsst a Angst haben? Vor’m sterben? vor’m Leben? Vor.
| (Ойда, чего именно ты боишься? Умереть? Жить?
|
| waß i ned, monche Leid hom Angst davor, dass' Auto ogeschleppt wird,
| Что мне нужно, монче скорбь, страх, что машину отбуксируют,
|
| oda so versteh i ned)
| Ода так понимаю нед)
|
| Aus Rücksicht auf Verluste, wenn du wüsstest was ich wüsste, wenn du wüsstest
| Ради потери, если бы ты знал то, что знал бы я, если бы ты знал
|
| was ich wüsste
| что я знаю
|
| (Zu Tode gefürcht', is a gstorben
| (Боится до смерти, умер
|
| Unnötig, wonnst mi frogst
| Без нужды меня не обманешь
|
| Angst is jo a überschätzt) | Страх слишком переоценен) |