| «So bin ich, und so hat er mich hinzunehmen», sagte er sich
| «Вот какой я, и таким он должен меня принять», — сказал он себе.
|
| «So wie Leute, die mit ihrem Lachen allein sein wollen.»
| «Как люди, которые хотят побыть наедине со своим смехом».
|
| Die Schlange an der Kasse 3
| Очередь на кассе 3
|
| Ist der Welt zu lang, (sie is viel zu lang)
| Мир слишком длинный (он слишком длинный)
|
| Erst muss sie also alles klauen und stürmt zum Notausgang
| Поэтому сначала она должна украсть все и броситься к запасному выходу.
|
| Wieso gibt es eigentlich auf der Welt keinen Noteingang?(weiß nich)
| Почему на самом деле в мире нет аварийного входа? (не знаю)
|
| Für den Penner keine Schlüssel haben
| Нет ключей для бомжа
|
| Aber sonst ein jedermann, (ich auch)
| Но все остальные (я тоже)
|
| Ziele sind nicht zu erreichen, (niemals)
| Цели не могут быть достигнуты, (никогда)
|
| Ein Schuhschrank steht davor
| Перед ним стоит обувной шкаф.
|
| Mit lauter linken Fußballschuhen
| Ничего, кроме левых футбольных бутс
|
| Doch keiner schoss ein Tor. | Но никто не забил гол. |
| (Mensch)
| (Человек)
|
| Endlich Reform, Endlich Reform
| Наконец-то реформа, наконец-то реформа
|
| Im Gefängnis gebor’n
| Родился в тюрьме
|
| Endlich Reform
| Наконец реформа
|
| Bis zum 18. Lebensjahr bei Mama gewohnt, (Zellblock E)
| Жил с мамой до 18 лет (камерный блок Е)
|
| Und ab dem 18. Lebensjahr
| А с 18 лет
|
| Fehlen mir nur noch 60
| мне не хватает только 60
|
| Dann bin ich 78
| тогда мне 78
|
| Die Entlassung gibt’s dann schriftlich
| Тогда увольнение в письменной форме.
|
| Pariser Vorort-Kids stecken Autos in Brand, (burn motherfucker burn)
| Дети в пригороде Парижа подожгли машины (сжечь, ублюдок, сжечь)
|
| Und ich hab zwar ne Kippe
| А у меня жопа
|
| Doch mein Feuer geht nicht an
| Но мой огонь не будет продолжаться
|
| Endlich Reform, endlich Reform
| Наконец-то реформа, наконец-то реформа
|
| Unendlich Reform, verendlich Reform
| Бесконечная реформа, бесконечная реформа
|
| Endlich Reform, (So wie Leute, die mit ihrem Lachen allein sein wollen)
| Наконец-то реформа, (Как люди, которые хотят побыть наедине со своим смехом)
|
| Endlich Reform (aus)
| Наконец-то реформа (выкл.)
|
| Endlich Reform (endlich Reform)) | Реформа наконец (реформа наконец) |