| Gerade als der Tag dem Abend weicht, Windräder sich gemächlich weiter drehen,
| Как день сменяется вечером, так и вертятся вертушки лениво,
|
| es dir gelingt dir n' bisschen Zeit zu nehmen, Kinder von Kriegsspielen zur
| успеешь отвлечь немного времени, детей от военных игр до
|
| Arbeit eil’n
| спешить на работу
|
| Einer schreit, niemand muss mehr sterben, weil ihre Pistolen wieder zu Stöcken
| Один кричит, никто больше не должен умирать, потому что их оружие снова превратилось в палки.
|
| werden, ein
| стать
|
| Inlinskater darüber stolpert, nicht mehr allzu jung zu sein und Schadenfreude
| Фигуристка спотыкается о том, что уже не так молода, и радуется
|
| erster Hilfe weicht
| первая помощь уступает место
|
| Wie der Tag dem Abend, der hat ihn grad erreicht, Veränderung, ein leichter
| Как день к вечеру, он только что дошел до него, перемена, небольшая
|
| Wind der durch die Haare pfeift, was dich nervt, weil er die Haare
| Ветер свистит в твоих волосах, что тебя раздражает, потому что развевает волосы
|
| durcheinander bringt, die Läden schließen in der Einkaufspassage, jemand singt
| расстроен, магазины закрываются в торговых рядах, кто-то поет
|
| No one starts loving you because you change
| Никто не начинает любить тебя, потому что ты меняешься
|
| No one stops loving you because you change
| Никто не перестает любить тебя, потому что ты меняешься
|
| Das Ende des Tages im Glanze des Scheiterns und alles geht wie Passanten
| Конец дня в блеске провала и все идет как прохожие
|
| einfach weiter, nie vollkommen verzweifelt, nie restlos begeistert,
| просто продолжай, никогда не впадай в полное отчаяние, никогда не в полный энтузиазм,
|
| das Ende des Tages im Glanze des Scheiterns. | конец дня в блеске неудачи. |
| (2x)
| (2 раза)
|
| Ein Penner schnorrt n' Euro am Frankfurter Flughafen und fliegt nach ungetuener
| Бомж ворует евро в аэропорту Франкфурта и летит в унтюнер
|
| Arbeit nach Dubai Abends
| Работа в Дубай вечером
|
| Die Zeiten schmeicheln gescheiterten Existenzen, das Unglück ist gar nicht mehr
| Времена льстят неудавшимся существованиям, несчастья больше нет
|
| wegzudenken
| думать прочь
|
| Manche Leute essen ihr Leben nur Flugzeugfraß, obwohl sie ihr Leben lang noch
| Некоторые люди всю жизнь едят авиационную еду, даже если они будут есть всю жизнь
|
| nie im Urlaub waren
| никогда не был в отпуске
|
| Ein paar Penner als kostümierte Weihnachtsmänner Pfandflaschensäcke auf dem
| Несколько бомжей, одетых как многоразовые сумки для бутылок Санта-Клауса на улице.
|
| Rücken, Glück
| назад, удача
|
| Umso länger man es kennt wird es ein einfach Fremder
| Чем дольше вы это знаете, это просто становится незнакомцем
|
| Unglück, Getue, Ungetue Glück
| несчастье, суета, несчастье счастье
|
| Unglück, Getue, Ungetue Glück
| несчастье, суета, несчастье счастье
|
| Und der Typ in der Unterführung singt folgendes Stück:
| А парень в подземном переходе поет:
|
| No one starts loving you because you change
| Никто не начинает любить тебя, потому что ты меняешься
|
| No one stops loving you because you change
| Никто не перестает любить тебя, потому что ты меняешься
|
| Das Ende des Tages im Glanze des Scheiterns und alles geht wie Passanten
| Конец дня в блеске провала и все идет как прохожие
|
| einfach weiter, nie vollkommen verzweifelt, nie restlos begeistert,
| просто продолжай, никогда не впадай в полное отчаяние, никогда не в полный энтузиазм,
|
| das Ende des Tages im Glanze des Scheiterns. | конец дня в блеске неудачи. |
| (2x) | (2 раза) |