| Porto calmo de abrigo | Тихий пристань — приют у склона, |
| De um futuro maior | Из будущего, что было велико, |
| Porventura perdido | Возможно, утраченного вдали, |
| No presente temor | В ознобе сегодняшнего страха, |
| No faz muito sentido | Лишь блекнет смысл в зыбком пространстве, |
| No esperar o melhor | И даже надежду посмею не звать, |
| Vem da nvoa saindo | Из мглы выступает, как шёпот забвения, |
| A promessa anterior | Давнее клятвенное слово, |
| Quando avistei ao longe o mar | Когда я видел, как море вдали пульсирует, |
| Ali fiquei | Я замер там, |
| Parado a olhar | Окаменев, глядел, как вросший в мгновение, |
| Sim, eu canto a vontade | Да, я пою, склоняясь к вольности ветра, |
| Canto o teu despertar | Я воспеваю твой утренний свет, |
| E abraando a saudade | И, обнимая тоску, как холод аллеи, |
| Canto o tempo a passar | Я воспеваю бег времени — зыбкий след. |
| Quando avistei ao longe o mar | Когда я видел, как море вдали пульсирует, |
| Ali fiquei | Я замер там, |
| Parao a olhar | Нем, устремлённый в синий простор, |
| Quando avistei ao longe o mar | Когда я видел, как море вдали пульсирует, |
| Sem querer deixei-me ali ficar | Невольно остался — как будто забыт у черты. |