| 'Twas down the glen one Easter morn
| «Это было в долине в одно пасхальное утро
|
| To a city fair rode I
| На городскую ярмарку я ехал
|
| When armed line of marching men
| Когда вооруженная линия марширующих мужчин
|
| In squadrons passed me by
| В эскадрильях прошли мимо меня
|
| No pipes did hum, no battle drum
| Ни трубы не гудели, ни боевой барабан
|
| Did sound its loud tattoo
| Звучала ли его громкая татуировка
|
| But the Angelus bell o’er the Liffey’s swell
| Но колокол Ангелуса над волной Лиффи
|
| Rang out in the foggy dew
| Раздался в туманной росе
|
| Right proudly high over Dublin town
| Прямо гордо высоко над городом Дублин
|
| They hung out a flag of war
| Они вывесили флаг войны
|
| 'Twas better to die 'neath an Irish sky
| Лучше было умереть под ирландским небом
|
| Than at Suvla or Sud el Bar
| Чем в Сувле или Суд-эль-Баре
|
| And from the plains of Royal Meath
| И с равнин Роял Мит
|
| Strong men came hurrying through;
| Спешили сильные мужчины;
|
| While Brittania’s huns with their great big guns
| В то время как британские гунны со своими огромными пушками
|
| Sailed in through the foggy dew
| Проплыл через туманную росу
|
| 'Twas England bade our wild geese go
| «Это Англия приказала нашим диким гусям идти
|
| That small nations might be free
| Что малые народы могут быть свободны
|
| But their lonely graves are by Suvla’s waves
| Но их одинокие могилы у волн Сувлы
|
| On the fringe of the gray North Sea
| На краю серого Северного моря
|
| But had they died by Pearse’s side
| Но если бы они умерли рядом с Пирсом
|
| Or fought with Cathal Brugha
| Или сражался с Каталом Бругой
|
| Their names we’d keep where the Fenians sleep
| Их имена мы бы сохранили там, где спят фении.
|
| 'Neath the shroud of the foggy dew
| «Под покровом туманной росы
|
| The bravest fell, and the solemn bell
| Падал храбрейший, и торжественный звон
|
| Rang mournfully and clear
| Зазвенел заунывно и ясно
|
| For those who died that Watertide
| Для тех, кто умер, что Watertide
|
| In the springing of the year
| Весной года
|
| And the world did gaze with deep amaze
| И мир смотрел с глубоким изумлением
|
| At those fearless men, but few
| На этих бесстрашных мужчин, но мало
|
| Who bore the fight that freedom’s light
| Кто нес бой, свет свободы
|
| Might shine through the foggy dew | Может сиять сквозь туманную росу |