| In eighteen hundred and forty-one
| В тысяча восемьсот сорок первом
|
| The corduroy breeches I put on
| Вельветовые бриджи, которые я надел
|
| Me corduroy breeches I put on
| Мои вельветовые бриджи я надел
|
| To work upon the railway, the railway
| Работать на железной дороге, на железной дороге
|
| I’m weary of the railway
| Я устал от железной дороги
|
| Poor Paddy works on the railway
| Бедный Пэдди работает на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-two
| В тысяча восемьсот сорок втором
|
| From Hartlepool I moved to Crewe
| Из Хартлпула я переехал в Крю.
|
| Found myself a job to do
| Нашел себе работу
|
| A working on the railway
| Работа на железной дороге
|
| I was wearing corduroy breeches
| на мне были вельветовые бриджи
|
| Digging ditches, pulling switches
| Копаем канавы, дергаем выключатели
|
| Dodging pitches, as I was
| Уклоняясь от полей, как я
|
| Working on the Railway
| Работа на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-three
| В тысяча восемьсот сорок третьем
|
| I broke the shovel across me knee
| Я сломал лопату о колено
|
| I went to work for the company
| Я пошел работать в компанию
|
| On the Leeds to Selby railway
| На железной дороге Лидс-Селби
|
| I was wearing corduroy breeches
| на мне были вельветовые бриджи
|
| Digging ditches, pulling switches
| Копаем канавы, дергаем выключатели
|
| Dodging pitches, as I was
| Уклоняясь от полей, как я
|
| Working on the Railway
| Работа на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-four
| В тысяча восемьсот сорок четвертом
|
| I landed on the Liverpool shore
| Я приземлился на берегу Ливерпуля
|
| My belly was empty me hands were raw
| Мой живот был пуст, мои руки были сырыми
|
| With working on the railway, the railway
| При работе на железной дороге железная дорога
|
| I’m sick to my guts of the railway
| Меня тошнит от железной дороги
|
| Poor Paddy works on the railway
| Бедный Пэдди работает на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-five
| В тысяча восемьсот сорок пятом
|
| When Daniel O’Connell he was alive
| Когда Дэниел О’Коннелл был жив
|
| When Daniel O’Connell he was alive
| Когда Дэниел О’Коннелл был жив
|
| And working on the railway
| И работа на железной дороге
|
| I was wearing corduroy breeches
| на мне были вельветовые бриджи
|
| Digging ditches, pulling switches
| Копаем канавы, дергаем выключатели
|
| Dodging pitches, as I was
| Уклоняясь от полей, как я
|
| Working on the Railway
| Работа на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-six
| В тысяча восемьсот сорок шестом
|
| I changed my trade to carrying bricks
| Я изменил свою профессию на переноску кирпичей
|
| I changed my trade to carrying bricks
| Я изменил свою профессию на переноску кирпичей
|
| To work upon the railway
| Работать на железной дороге
|
| I was wearing corduroy breeches
| на мне были вельветовые бриджи
|
| Digging ditches, pulling switches
| Копаем канавы, дергаем выключатели
|
| Dodging pitches, as I was
| Уклоняясь от полей, как я
|
| Working on the Railway
| Работа на железной дороге
|
| In eighteen hundred and forty-seven
| В тысяча восемьсот сорок седьмом
|
| Poor Paddy was thinking of going to Heaven
| Бедный Пэдди собирался отправиться на Небеса
|
| The old bugger was thinking of going to Heaven
| Старый педераст думал отправиться на Небеса
|
| To work upon the railway, the railway
| Работать на железной дороге, на железной дороге
|
| I’m sick to my death of the railway
| Я устал до смерти от железной дороги
|
| Poor Paddy works on the railway
| Бедный Пэдди работает на железной дороге
|
| I was wearing corduroy breeches
| на мне были вельветовые бриджи
|
| Digging ditches, pulling switches
| Копаем канавы, дергаем выключатели
|
| Dodging pitches, as I was
| Уклоняясь от полей, как я
|
| Working on the Railway | Работа на железной дороге |