| Ti porterò dove nessuno ci conosce, dove la pioggia ha un po' di cielo dentro
| Я отведу тебя туда, где нас никто не знает, где дождь с частичкой неба внутри
|
| le sue gocce, dove una croce e un chiodo non fanno una religione,
| его капли, где крест и гвоздь не делают религию,
|
| dove lasciarti libera è l’essenza del mio amore, ah! | где оставить тебя свободным - суть моей любви, ах! |
| Sarà una corsa a piedi
| Это будет пешая гонка
|
| nudi varcando il confine, voglio sentire le gambe in fiamme fino a morire.
| Голый пересекая границу, я хочу чувствовать, как мои ноги горят, пока я не умру.
|
| T’amerò bianca d’inverno, nera d’estate, sarà il motivo che fa del dolore un carburante, ah! | Я буду любить тебя белым зимой, черным летом, это будет причина, которая превращает боль в топливо, ах! |
| Entrare nella tua vita piano e uscire pazzo, la vera te a braccia aperte in punta di un terrazzo. | Медленно входите в свою жизнь и сходите с ума, настоящий вы с распростертыми объятиями на краю террасы. |
| Ti guarderò ad occhi chiusi affidandomi
| Я буду смотреть на тебя закрытыми глазами, доверяя мне
|
| al tatto, e se cadiamo ci abbracciamo prima dell’impatto. | на ощупь, и если мы падаем, мы обнимаем друг друга перед ударом. |
| Parlare del più e del
| Говорите о большем и большем
|
| meno per poi sentirci uguali
| меньше, чтобы потом чувствовать то же самое
|
| ognuno in guerra con se stessi ci ha reso leali, ah! | каждый в войне с самим собой сделал нас верными, ах! |
| Scavo nei tuoi peccati e metto una pietra sopra, ti dirò la verità prima che qualcuno la scopra.
| Я вкопаюсь в твои грехи и положу на них камень, Я скажу тебе правду, пока никто не узнал.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine.
| Ваш вкус, несколько слов, я не буду воображать конец.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine, tirami, cercami quel che
| Твой вкус, несколько слов, я не представляю конца, тяни меня, ищи, что
|
| ho dentro vedrai, non immaginerò la fine.
| У меня внутри ты увидишь, я не представляю конца.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine.
| Ваш вкус, несколько слов, я не буду воображать конец.
|
| Stringiamo le mani per non dargliela vinta, vediamo se combaciano le linee
| Жмем руки, чтобы не отдать ему выигрыш, посмотрим, совпадут ли линии
|
| della vita, ah! | жизни, ах! |
| La meraviglia sul suo viso, anime gemelle e anime dannate in paradiso. | Чудо на ее лице, родственные души и проклятые души на небесах. |
| Il mondo è piccolo e se siamo al polo opposto, voleremo per
| Мир тесен и если мы на противоположном полюсе, то мы полетим к
|
| incontrarci al solito posto. | встретимся в обычном месте. |
| Abbiamo lo stesso passato e lo stesso futuro,
| У нас одинаковое прошлое и одинаковое будущее,
|
| lei dice che sono il più vero che abbia conosciuto. | она говорит, что я самая правдивая из всех, кого она когда-либо знала. |
| Se contano i gesti parlerò
| Если считать жесты, я буду говорить
|
| come un muto, sentirai il mio amore dentro all’ultimo saluto. | как немой, ты почувствуешь мою любовь внутри при последнем прощании. |
| Sarò qui per te,
| Я буду здесь для тебя,
|
| accetterò paure e dubbi, io e te contro il mondo, giochiamocelo a bowling.
| Я приму страхи и сомнения, ты и я против всего мира, давай сыграем в боулинг.
|
| Una vita veloce sulle sue curve fino a sbattere, la morte non ci fa paura,
| Быстрая жизнь на своих кривых пока не рухнет, смерть нас не пугает,
|
| vogliamo rinascere! | мы хотим возродиться! |
| Se potessi comprare il tempo invece di spenderlo, giuro,
| Если бы я мог купить время вместо того, чтобы тратить его, клянусь,
|
| non vedrei l’ora di regalartelo!
| Я не могу дождаться, чтобы дать его вам!
|
| Ritornello:
| Припев:
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine.
| Ваш вкус, несколько слов, я не буду воображать конец.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine, tirami, cercami quel che
| Твой вкус, несколько слов, я не представляю конца, тяни меня, ищи, что
|
| ho dentro vedrai, non immaginerò la fine.
| У меня внутри ты увидишь, я не представляю конца.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine.
| Ваш вкус, несколько слов, я не буду воображать конец.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine.
| Ваш вкус, несколько слов, я не буду воображать конец.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine, tirami, cercami quel che
| Твой вкус, несколько слов, я не представляю конца, тяни меня, ищи, что
|
| ho dentro vedrai, non immaginerò la fine.
| У меня внутри ты увидишь, я не представляю конца.
|
| Il tuo sapore, poche parole, non immaginerò la fine.
| Ваш вкус, несколько слов, я не буду воображать конец.
|
| (Grazie a Giuseppe per questo testo) | (Спасибо Джузеппе за этот текст) |