| The three-year-old Is a different story. | Трехлетний - это отдельная история. |
| The three-year-old, Here’s her deal. | Трехлетняя, вот ее сделка. |
| She’s a three-year-old.
| Ей три года.
|
| That’s really it. | Это действительно так. |
| She’s three years old. | Ей три года. |
| The other day I got in a fight with her. | На днях я с ней подрался. |
| Whose fault is that?
| Чья это вина?
|
| I’m 41, And she’s 3 It’s always your fault With a three-year-old. | Мне 41, А ей 3 Всегда виновата ты С трехлеткой. |
| Always. | Всегда. |
| Because they are just
| Потому что они просто
|
| what they are. | что они. |
| They can’t help it. | Они ничего не могут с этим поделать. |
| Just tape the windows. | Просто заклейте окна. |
| It’s a fucking hurricane. | Это чертов ураган. |
| Just wait.
| Просто подожди.
|
| Anytime you’re like this with a three-year-old- “Don’t you under-” You’re an idiot. | Каждый раз, когда ты так с трехлетним ребенком… «Ты не недооцениваешь…» Ты идиот. |
| That’s you
| Это ты
|
| being an idiot. | будучи идиотом. |
| “Don’t you understand?” | — Разве ты не понимаешь? |
| “No, I don’t, dad. | — Нет, не хочу, папа. |
| I haven’t developed enough. | Я недостаточно развился. |
| You just
| Ты только
|
| have to wait.” | должен подождать." |
| But it was partly her fault, ‘Cause she wore me down. | Но отчасти это была ее вина, потому что она утомила меня. |
| Let me tell you What
| Позвольте мне сказать вам, что
|
| happened. | получилось. |
| It was this horrible, Horrible day. | Это был ужасный, Ужасный день. |
| It started the night before, ‘Cause she woke me up
| Это началось прошлой ночью, потому что она разбудила меня.
|
| all night. | всю ночь. |
| Just woke me up Every fucking- Just ten minutes. | Только что разбудил меня Каждую чертову- Всего десять минут. |
| Just woke me up- Just- “Dad. | Только что разбудил меня- Просто- «Папа. |
| ” With
| " С
|
| nothing. | ничего такого. |
| That’s the worst part. | Это худшая часть. |
| “Daddy!” | "Папочка!" |
| “Wha-what? | «Что-что? |
| What is it?” | Что это?" |
| “Um… ” “Oh, fuck you. | — Эм… — О, пошел ты. |
| You got
| Ты получил
|
| nothing. | ничего такого. |
| You bullshitter, you. | Ты хуйня, ты. |
| ” So now it’s the next morning, I’m making breakfast, And I’m gone.
| Так вот, наступило следующее утро, Я готовлю завтрак, И меня нет.
|
| I’m insane. | Я сумасшедший. |
| I drank too much coffee to overcompensate, And I’m like- I keep having these
| Я выпил слишком много кофе, чтобы компенсировать это.
|
| moments where it’s like- and there’s nothing there. | моменты, где вроде- а там ничего нет. |
| Just nothing. | Совсем ничего. |
| “Uh, okay. | «Ну, ладно. |
| Jesus. | Иисус. |
| ” I’m making
| " Я делаю
|
| french toast. | французский тост. |
| She’s over there sitting in her little chair, just fucking anger. | Она вон там, сидит в своем маленьком кресле, просто гребаный гнев. |
| Just pure-she’s A little
| Просто чистая-она немного
|
| ball of anger. | шар гнева. |
| She’s like, “I want french toast!” | Она такая: «Я хочу французский тост!» |
| I’m like, “yeah, that’s what I’m making, honey. | Я такой: «Да, это то, что я делаю, дорогая. |
| I’m
| Я
|
| making french toast. | приготовление французских тостов. |
| ” I bring it over. | Я приношу это. |
| “Here.” | "Здесь." |
| “Give me syrup!” | «Дай мне сироп!» |
| “Yes. | "Да. |
| of course. | конечно. |
| I’ll give you syrup. | Я дам тебе сироп. |
| I always do. | Я всегда делаю. |
| I love you very much.” | Я очень сильно тебя люблю." |
| “Cut it for me!” | — Отрежь мне! |
| “I’m happy to cut it for you. | «Я счастлив вырезать его для вас. |
| “You’re not
| "Вы не
|
| asking nicely, But it’s okay. | вежливо спрашиваешь, но ладно. |
| “I’ll cut it for you, Baby. | «Я вырежу его для тебя, детка. |
| I love you very much.” | Я очень сильно тебя люблю." |
| Then she’s looking at
| Затем она смотрит на
|
| her plate, and she’s literally going- ‘Cause she needs to be- Want something. | свою тарелку, и она буквально собирается- Потому что она должна быть- Захотеть чего-то. |
| You know, she
| Вы знаете, она
|
| didn’t- There’s nothing logical For her to want, So her brain has to go somewhere crazy. | не- Нет ничего логичного Для нее хотеть, Так что ее мозг должен куда-то сходить с ума. |
| So she’s
| Так она
|
| looking at her plate. | глядя на ее тарелку. |
| She goes, “I don’t know Which piece to eat!” | Она говорит: «Я не знаю, какой кусок съесть!» |
| And I’m still not engaging. | А я все равно не увлекаюсь. |
| I’m
| Я
|
| like, “Oh, I know, honey. | типа: «О, я знаю, дорогая. |
| “That’s hard. | "Это трудно. |
| That’s really hard. | Это действительно тяжело. |
| “I’ll just make a list of pros and cons for
| «Я просто составлю список плюсов и минусов для
|
| every piece, And I’ll help you with it later. | каждый кусок, И я помогу вам с этим позже. |
| ” And I look at her, And she’s walking towards me now
| И я смотрю на нее, И она идет ко мне сейчас
|
| With the plate just vertical, With syrup fucking Going on the floor. | С тарелкой просто вертикально, С сиропом, черт возьми, Идущим по полу. |
| She’s like, “Help me! | Она такая: «Помогите мне! |
| You’re
| Вы
|
| not helping!” | не помогает!» |
| And I’m standing there, Like, looking at her, And I love her, And I’m proud of her in
| А я стою, Типа, смотрю на нее, И я люблю ее, И горжусь ею в
|
| a way, ‘Cause I know she’ll never Want for anything. | образом, потому что я знаю, что она никогда ни в чем не будет нуждаться. |
| She’ll beat the shit Out of people. | Она выбьет дерьмо из людей. |
| She’s…
| Она…
|
| She’ll kill people for meat After the apocalypse. | Она убьет людей на мясо После апокалипсиса. |
| She’ll be one of those. | Она будет одной из них. |
| And then later I’m trying
| А потом я пытаюсь
|
| To get them dressed for school, And now the clock’s ticking, And I’m like, “uh… ” And I’m trying
| Одеть их в школу, И вот часы тикают, И я такой: «Э-э…» И я пытаюсь
|
| to put A sweater on her, And it’s impossible. | Надеть на нее свитер, И нельзя. |
| The sweater has buttons That just don’t exist. | На свитере есть пуговицы, которых просто не существует. |
| And
| А также
|
| I’m fucking- My fat fingers, And they’re full of sweat. | Я трахаюсь- Мои толстые пальцы, И они полны пота. |
| And I have just tears Going down my
| И у меня только слезы текут по моему
|
| cheeks. | щеки. |
| Crazy tears. | Безумные слезы. |
| I’m not crying. | Я не плачу. |
| I’m, like, Smiling with tears. | Я, типа, Улыбаюсь со слезами. |
| Copious- “I can’t- I can’t put on
| Обильное — «Я не могу — я не могу надеть
|
| the sweater. | свитер. |
| “I can’t put on the sweater. | «Я не могу надеть свитер. |
| I can’t. | Я не могу. |
| I really can’t do it. | Я действительно не могу этого сделать. |
| ” And she’s going like this. | И она идет вот так. |
| So I
| Так что я
|
| give her a fig newton Just to immobilize her, Just to stop it. | дайте ей фига Ньютон Просто чтобы обездвижить ее, Просто чтобы остановить это. |
| ‘Cause she loves fig newtons. | Потому что она любит фиговые ньютоны. |
| I go,
| Я пойду,
|
| “here, honey. | «Вот, милый. |
| Have a fig newton. | Держи фигу Ньютон. |
| ” She goes, “they’re not Called fig newtons. | Она говорит: «Они не называются фиговыми ньютонами. |
| They’re called pig
| Их называют свинья
|
| newtons. | ньютоны. |
| ” And I go, “No, they’re not. | А я говорю: «Нет, это не так. |
| They’re called fig newtons. | Их называют фиговыми ньютонами. |
| ” And right away in my head
| И сразу в голове
|
| I’m like, “what are you doing? | Я такой: «Что ты делаешь? |
| “Why? | "Почему? |
| What is to be gained? | Что нужно получить? |
| What do you care?” | Какая тебе разница?" |
| Just-“yeah, pig
| Просто-"да, свинья
|
| newtons. | ньютоны. |
| Fine. | Отлично. |
| Go ahead. | Вперед, продолжать. |
| “Good luck to you. | "Удачи тебе. |
| Go through life. | Иди по жизни. |
| “See what kind of job You can hold
| «Посмотрите, какую работу вы можете выполнять
|
| down “With shit like that Clanging around in your head. | вниз «С таким дерьмом, что звенит у тебя в голове. |
| I don’t care. | Мне все равно. |
| I’ll be dead.” | Я умру». |
| But for some
| Но для некоторых
|
| reason I engaged. | причина, по которой я занимался. |
| “No, honey, They’re called fig newtons.” | «Нет, дорогая, их называют фиговыми ньютонами». |
| She goes, “No. | Она говорит: «Нет. |
| You don’t know. | Вы не знаете. |
| You
| Ты
|
| don’t know. | не знаю. |
| They’re called pig newtons.” | Их называют свиньи-ньютоны. |
| And I just-I feel this rage building inside. | И я просто чувствую, как внутри нарастает ярость. |
| Just… Because
| Да просто так
|
| it’s not That she’s wrong. | дело не в том, что она неправа. |
| She’s three. | Ей три. |
| She’s entitled to be wrong. | Она имеет право ошибаться. |
| But it’s the fucking arrogance of | Но это гребаное высокомерие |
| this kid. | этот малыш. |
| No humility. | Никакого смирения. |
| No decent sense of self-doubt. | Нет приличного чувства неуверенности в себе. |
| She’s not going like, “dad, I think those are
| Она не собирается говорить: «Папа, я думаю, это
|
| pig newtons. | свиные ньютоны. |
| Are you sure That you have it right?” | Вы уверены, что у вас все в порядке?» |
| She’s not saying that. | Она этого не говорит. |
| She’s not going, like,
| Она не собирается, например,
|
| “Dad, I’m pretty sure Those are pig newtons,” Which would be a little Cunty, but acceptable. | «Папа, я почти уверен, что это свиньи-ньютоны», что было бы немного глупо, но приемлемо. |
| I
| я
|
| could deal with that. | мог бы с этим справиться. |
| She’s giving me nothing. | Она мне ничего не дает. |
| “No, you don’t know. | «Нет, ты не знаешь. |
| Those are pig-” I’m like,
| Это свинья…» Я такой,
|
| “Really? | "Действительно? |
| I don’t know? | Я не знаю? |
| “I don’t know? | "Я не знаю? |
| “Dude, I’m not even using My memory right now, okay?
| «Чувак, я сейчас даже не использую свою память, ясно?
|
| “I’m reading the fucking box “That the shit came out of! | «Читаю гребаную коробку «Из которой вышло дерьмо! |
| “It says it! | «Это говорит это! |
| Where are you getting your
| Где ты берешь
|
| information?” | Информация?" |
| “How do you fuck with me on this? | «Как ты трахаешься со мной в этом? |
| “You’re 3 and I’m 41! | «Тебе 3 года, а мне 41! |
| “What are the odds that
| «Каковы шансы, что
|
| you’re right and I’m wrong? | ты прав а я нет? |
| “What are the sheer odds of that? | «Каковы шансы на это? |
| “And take a bite of the cookie.
| — И откуси от печенья.
|
| “Does it taste like a pork cookie, motherfucker? | — На вкус как печенье со свининой, ублюдок? |
| “I don’t think so. | «Я так не думаю. |
| Why would they call it a pig
| Почему они назвали это свиньей
|
| newton?” | Ньютон? |
| “What’s- Oh, it tastes like figs. | «Что… О, на вкус как инжир. |
| Fucking interesting, That, isn’t it?” | Чертовски интересно, правда? |
| I didn’t say a word of
| Я не сказал ни слова
|
| that. | что. |
| Obviously.
| Очевидно.
|
| But anyway, later… Got the kids dressed. | Но так или иначе, потом… Детей одели. |
| It’s winter. | Сейчас зима. |
| We all have the layers on, And it’s time to go
| У всех нас есть слои, и пришло время идти
|
| to school. | в школу. |
| And I’ve got ten minutes To get to a school That’s ten minutes away, Which is a
| И у меня есть десять минут, чтобы добраться до школы, которая находится в десяти минутах ходьбы.
|
| horrible feeling. | ужасное чувство. |
| I put my hand On the door to leave, And all of a sudden I go, “I got to take a shit.
| Я кладу руку на дверь, чтобы уйти, И вдруг говорю: «Мне надо посрать.
|
| “Take the coats off, kids. | «Снимите пальто, дети. |
| “We’re gonna be late. | «Мы опоздаем. |
| “You’re gonna be 40 minutes late. | «Ты опоздаешь на 40 минут. |
| I don’t give a
| Я не даю
|
| shit.” | дерьмо." |
| I am not walking to school like this. | Я не пойду в школу в таком виде. |
| I can’t use the bathroom at the school, ‘Cause child molesters ruined that for everybody. | Я не могу пользоваться туалетом в школе, потому что растлители малолетних испортили его всем. |
| Just-we’re- I’m shitting here. | Просто-мы-я тут сру. |
| So I’m sitting on the toilet. | Итак, я сижу в туалете. |
| I’m
| Я
|
| shitting. | гадить. |
| With the door open, By the way. | Кстати, с открытой дверью. |
| That’s my life. | Это моя жизнь. |
| Two kids by myself. | Двое детей одна. |
| I can’t shit with the
| Я не могу дерьмо с
|
| door closed. | дверь закрыта. |
| Unless I gather them into the bathroom To watch daddy take a dump. | Если только я не соберу их в ванную, чтобы посмотреть, как папа свалит. |
| Which I’ve
| Который у меня есть
|
| done With the little one. | сделано С малышом. |
| “Honey, uh, I got to poop And you’re too crazy. | «Дорогой, я должен покакать, а ты слишком сумасшедший. |
| Just come with me. | Просто пойдем со мной. |
| You
| Ты
|
| got to come with me. | должен пойти со мной. |
| ” So I’m sitting there, And I’m shitting, And I’m trying to see them In the
| Так что я сижу там, И я сру, И я пытаюсь увидеть их В
|
| other room. | другая комната. |
| “Honey, Stay between the tables. | «Дорогой, оставайся между столами. |
| I can’t see you,” I said. | Я не могу тебя видеть, — сказал я. |
| The little one Walks into
| Малыш входит в
|
| view naked. | смотреть голым. |
| It’s all gone. | Все прошло. |
| All gone. | Все ушли. |
| Walks up, looks at me. | Подходит, смотрит на меня. |
| And then she- I don’t know why, But
| А потом она- не знаю почему, но
|
| she shows me her ass. | она показывает мне свою задницу. |
| It’s something She always does when she’s- She just goes- “Look at it!
| Это то, что Она всегда делает, когда... Она просто говорит: "Посмотри на это!
|
| Daddy, You’re not looking!” | Папа, ты не смотришь!» |
| So I’m sitting there shitting, Looking at her ass. | Так что я сижу там, какаю, Глядя на ее задницу. |
| And I saw something
| И я увидел что-то
|
| That I’d never seen before. | Чего я никогда раньше не видел. |
| And I’m gonna describe it to you The way that I saw it, Because it
| И я собираюсь описать это вам так, как я это видел, потому что это
|
| just-I didn’t know What I was looking at. | просто - я не знал, на что я смотрю. |
| I’m looking at her little, White ass. | Я смотрю на ее маленькую, Белую попку. |
| She’s white. | Она белая. |
| Little,
| Маленький,
|
| perfect, Little, white ass. | идеальная, Маленькая, белая попка. |
| And right in the center of it, This little black dot Just-boop! | И прямо в центре, Эта маленькая черная точка Просто-буп! |
| Appeared
| Появился
|
| like magic. | как магия. |
| That’s what it Looked like to me, Because I’ve never Seen shit Actually coming out of
| Вот как это выглядело для меня, потому что я никогда не видел дерьма, которое на самом деле выходит из
|
| an ass before. | жопа раньше. |
| I never saw that. | Я никогда этого не видел. |
| I never saw the shit- Like, the crowning, The shit coming out. | Я никогда не видел этого дерьма, Мол, венчания, Выходящего дерьма. |
| And
| А также
|
| if you ever do see that, It’s fucking bananas, man. | если ты когда-нибудь это увидишь, это гребаные бананы, чувак. |
| It’s weird. | Это странно. |
| And upsetting. | И огорчает. |
| I yelled. | Я крикнул. |
| I went,
| Я пошел,
|
| “aah!” | «ааа!» |
| And a second later, just- She just drops This massive- I felt the impact tremor Under my
| А через секунду, просто... Она просто роняет этот массивный... Я почувствовал ударную дрожь Под моими ногами.
|
| feet. | ноги. |
| This huge pile of shit. | Эта огромная куча дерьма. |
| Just a pile. | Просто куча. |
| Like several people’s Pile of shit. | Как куча дерьма нескольких человек. |
| Like a port-a-potty on The
| Как порт-горшок на
|
| last day of the festival. | последний день фестиваля. |
| Just a huge, Huge pile of shit. | Просто огромная, огромная куча дерьма. |
| How? | Как? |
| She’s three. | Ей три. |
| This kid shits like a bear. | Этот пацан гадит как медведь. |
| I
| я
|
| don’t understand it. | не понимаю. |
| Seriously. | Серьезно. |
| If you were in the woods And you saw a shit like that, You’d be
| Если бы ты был в лесу и увидел такое дерьмо, ты бы
|
| like, “let’s get The fuck out of here! | Типа: «Давай валим отсюда! |
| Run!” | Бежать!" |
| Huge pile of shit. | Огромная куча дерьма. |
| As big as her whole body. | Такой большой, как все ее тело. |
| Easily. | Без труда. |
| I
| я
|
| thought she would just crumple Like a balloon on top of it. | думала, что она просто скомкается, как воздушный шарик. |
| “Huh. | "Хм. |
| Weird. | Странный. |
| ” She’s standing there
| «Она стоит там
|
| just Straddling this huge shit, Presenting it, like… She slips, falls Right into her own shit. | Просто Оседлав это огромное дерьмо, Представляя его, как… Она поскальзывается, падает Прямо в свое дерьмо. |
| Yes, fell- I
| Да упал- я
|
| was there. | был здесь. |
| Fell right in the middle of her own heap of shit. | Упала прямо посреди собственной кучи дерьма. |
| Her head hit the floor. | Ее голова ударилась об пол. |
| You know that
| Ты знаешь что
|
| sound of your Kid’s head hitting the floor? | звук удара головы вашего ребенка об пол? |
| “Ooh. | «Ох. |
| Oh, God. | О Боже. |
| “Uh, she’s done. | «О, она закончила. |
| “That’s it for her.
| «Это для нее.
|
| She’s finished. | Она закончилась. |
| “She’s gonna be running To the mailbox once a day. | «Она будет бегать к почтовому ящику раз в день. |
| That’s about it for her. | Это все для нее. |
| ” Now
| " В настоящее время
|
| she’s laying In her shit, Screaming and crying And making an angel. | она лежит в своем дерьме, кричит и плачет И делает ангела. |
| I run over. | Я подбегаю. |
| I’m still shitting, | Я все еще сру, |
| Holding a Shit-covered child. | Держит покрытого дерьмом ребенка. |
| We’re the shit family. | Мы дерьмовая семья. |
| That’s what we are. | Вот кто мы. |
| The seven-year-old’s
| у семилетнего
|
| Standing there, “I got to get The fuck out of here. | Стоя там: «Мне нужно убираться отсюда. |
| This is horrible. | Это ужасно. |
| “ That’s my life right now, man.
| «Сейчас это моя жизнь, чувак.
|
| That’s-like, where in there do I fit, like, getting pussy? | Это как, где я вписываюсь, типа, получаю киску? |
| Like, there’s no place for that. | Мол, нет места для этого. |
| I can’t even
| я даже не могу
|
| think about it. | подумай об этом. |