| Eternally oblivion | Вечное забытьё — бездонная впадина мира, |
| Reign in the manifestation of our hatred | Владычествует в ярости оскаленной нашей ненависти лик, |
| Gaze within the eyes of horror | Вглядись внутрь глаз, где страх гнездится, как змея в янтаре, |
| Eternally oblivion | Вечное забытьё — как трещина в ткани времён, |
| The trenches over flow as our people lay to waste the earth quenches her thirst | Окопы переполнены — наш люд истлевает землю, и жаждущая твердь пьёт кровавую влагу, |
| With the crimson flow a familiar metallic taste armed with my brothers we’ve | В багровых потоках — вкус металла на губах, рука об руку с братьями — |
| Stayed loyal to our hatred | Верность мы сохранили злобы своей, как гвоздь в ладони, |
| At the end of dawn we will make our stand and guide our blades | На исходе рассвета займём мы рубеж, и клинки поведём, |
| Through their hearts | Сквозь их сердца — как шторм сквозь осенний сад, |
| Guiding each cut like the hands of a surgeon | Каждый разрез — как рука ремесленника, что лепит судьбу из плоти, |
| Plunging our steel straight through their hearts | Вонзим наше железо, прямая тропа — в их сердца, |
| Guiding each cut like the hands of a surgeon | Каждый разрез — как рукой хирурга по нитям живого, |
| Plunging our steel straight through their hearts | Вонзим наше железо, не дрогнув, в их сердца, |
| We come to you all mighty oracle | Мы взыщем у тебя, оракула могучего, совета, |
| May the gods grant favor to their chosen ones | Пусть боги даруют избранным свою благосклонность, как ветер — кораблю, |
| Plunging our steel straight through their hearts | Вонзим наше железо, не ведая жалости, в их сердца, |
| May the gods grant favor to their chosen ones | Пусть боги изберут достойных среди них, |
| We fight with heart | Мы сражаемся всем сердцем, как кузнец — своим молотом, |
| My only will is to fight for the kingdom | Вся воля моя — быть воином, королевству судьбу охраняя, |
| Bleeding dry those who oppose | Истекают до капли те, кто восстал — по их венам уходит упрямство, |
| Dismembered limbs left for the crows | Отрубленные конечности — жертва пернатым палачам, |
| They’ve come to take our lives | Они пришли похитить у нас дыхание жизни, |
| But it seems they have forgotten we have come | Но забыли: и мы пришли — как наваждение, что рвёт покой, |
| In the name of violence | Во имя самой сути насилия, |
| Armed from birth with a heart of stone we will die defending the throne | Мы рождены с сердцем, как кремень, и пойдём на смерть за трон, |
| Die defending our throne | Погибнем, охраняя свой трон, |
| Though our foes numbers never seem to end | И хотя врагов — несчётно, как колосьев под ветром, |
| With thine sword and shield ill keep fighting til the bitter end | С мечом и щитом я сражаюсь — до последней росы на траве, |
| May the bones of my enemies blanket the land | Пусть кости врагов моих покроют землю саваном белёсым, |
| For the crows to feast | Чтобы пир устроили вороны на том поле, |
| May the name of our people bring fear to any man god or beast | Пусть имя народа вселит трепет в сердца любого — бога, зверя, человека, |
| Though the enemies numbers never seem to end | Пусть и врагов поток не обмелеет вовек, |
| Armed from birth with a heart of stone we will die defending the throne | Рождённые с каменным сердцем — умрём, охраняя трон до конца, |
| May the bones of our oppressors blanket the earth | Пусть кости угнетателей лягут покровом на землю, |
| Blanket the earth | Пусть земля укроется костяным покрывалом, |
| Eternally oblivion | Вечное забытьё — провал между эпох, |
| Reign in the manifestation of our hatred | Владычествует в яростном обличье наша ненависть, |
| Gaze within the eyes of horror | Вглядывайся внутрь глаз ужаса — там ледяной водопад, |
| At the end of dawn we will make our stand and guide our blades through their | На исходе рассвета займём мы рубеж, и клинки поведём сквозь их |
| throats | Горло — словно коса по июльской траве, |
| Guide our fucking blades | Веди же наши лезвия, отточенные, как клятва, |
| Though the enemies numbers never seem to end | Пусть врагов череда не иссякнет, как река в разлив, |
| With thine sword and shield ill keep fighting til the bitter end | С мечом и щитом я сражаюсь, пока не истает заря, |
| May the name of our people bring fear to any man god or beast | Пусть имя народа вонзит страх в любого: зверя, бога, мужчину, |
| May the bones of our oppressors blanket the earth | Пусть кости угнетателей лягут на землю саваном, |
| It’s a massacre no one will remain | Это резня — не останется души на рассвете, |
| All their lives will end in vein | Вся их жизнь окончится напрасным кровотечением, |
| Unforgiving mortality | Непримиримая смертность — как волк на следу, |
| Denied future | Будущее отвергнуто — как дверь, захлопнутая ветром, |
| Feed the gods our lives to feast | Пусть наши жизни насытят богов — пиршеством на закате |