| Genevieve, you’ve been on my mind
| Женевьева, ты была у меня на уме
|
| Ever since I wrote that line
| С тех пор, как я написал эту строку
|
| What I mean, or what I meant to say
| Что я имею в виду или что я хотел сказать
|
| Is how I wish you could have stayed
| Как бы я хотел, чтобы ты остался
|
| Genevive, you’ve been on my mind
| Женевив, ты всегда в моих мыслях
|
| And then again, you never left my mind
| И опять же, ты никогда не покидал меня
|
| Genevieve, am I to be consigned
| Женевьева, я должен быть отправлен
|
| To an endless longing?
| К бесконечной тоске?
|
| And then again, oh what might have been
| А потом снова, о, что могло бы быть
|
| If not for Gilles and Catherine
| Если бы не Жиль и Кэтрин
|
| Genevieve, what I meant to say
| Женевьева, что я хотел сказать
|
| Is how I wish I could have stayed
| Как бы я хотел остаться
|
| Genevive, you’ve been on my mind
| Женевив, ты всегда в моих мыслях
|
| And then again, you never left my mind
| И опять же, ты никогда не покидал меня
|
| Genevieve, am I to be consigned
| Женевьева, я должен быть отправлен
|
| To an endless longing?
| К бесконечной тоске?
|
| See my face, have the years been so unkind?
| Взгляни на мое лицо, неужели годы были такими недобрыми?
|
| But I really wouldn’t mind, Genevieve
| Но я действительно не против, Женевьева
|
| If you could find a way
| Если бы вы могли найти способ
|
| A way to let me try again
| Способ позволить мне попробовать еще раз
|
| Genevive, you’ve been on my mind
| Женевив, ты всегда в моих мыслях
|
| And then again, you never left my mind
| И опять же, ты никогда не покидал меня
|
| Genevieve, am I to be consigned
| Женевьева, я должен быть отправлен
|
| To an endless longing? | К бесконечной тоске? |