| Oh, you’re a precious little pearl
| О, ты драгоценная маленькая жемчужина
|
| But tell me true now, have you ever had a care in the world?
| Но скажи мне теперь правду, ты когда-нибудь заботился о мире?
|
| So tell me what’s it all about?
| Так скажи мне, что это такое?
|
| You say «Oh, you’re so uptight»
| Вы говорите: «О, ты такой взволнованный»
|
| Well, you’ll never be so right
| Ну, ты никогда не будешь так прав
|
| Oh, you can cry yourself dry
| О, ты можешь выплакаться
|
| But I’d be surprised if you can muster up a single crocodile
| Но я был бы удивлен, если бы вы смогли собрать хотя бы одного крокодила
|
| You’ll never be the hopeless child
| Ты никогда не будешь безнадежным ребенком
|
| Throw caution to the wind
| Бросьте осторожность на ветер
|
| Forgive yourself your sins
| Прости себе свои грехи
|
| And don’t you know, you really are the sweetest thing
| И разве ты не знаешь, ты действительно самая милая вещь
|
| There isn’t heart enough in you
| В тебе недостаточно сердца
|
| Do you no longer care or feel that you have nothing left to prove?
| Вы больше не заботитесь или чувствуете, что вам нечего доказывать?
|
| Oh, tell me that it isn’t true
| О, скажи мне, что это неправда
|
| I wanted to tell you
| Я хотел сказать вам
|
| That I used to admire you
| Что я восхищался тобой
|
| Oh, you know you don’t mean that I never cared
| О, ты знаешь, ты не имеешь в виду, что меня это никогда не заботило
|
| No, I never cared for you
| Нет, я никогда не заботился о тебе
|
| But I used to read about you and you offered me youth
| Но я читал о тебе, и ты предложил мне молодость
|
| Throw caution to the wind
| Бросьте осторожность на ветер
|
| And don’t you know, you really are the sweetest thing | И разве ты не знаешь, ты действительно самая милая вещь |