| You feel the weight of imposition
| Вы чувствуете тяжесть навязывания
|
| Bear heavy on your own decision, decision
| Несите тяжесть на свое собственное решение, решение
|
| Fate to face, they multiply
| Судьба лицом к лицу, они множатся
|
| The crush of language
| Давка языка
|
| And the cedent school ties
| И старые школьные галстуки
|
| The subtle angles of tradition, tradition
| Тонкие углы традиции, традиции
|
| Eton for portent
| Итон для предзнаменования
|
| St. Paul’s for context
| Святого Павла для контекста
|
| Oxbridge for vision
| Оксбридж для зрения
|
| No need to make this popular
| Не нужно делать это популярным
|
| One man for progress
| Один человек для прогресса
|
| One man for past tense
| Один человек для прошедшего времени
|
| One man for vision
| Один человек для видения
|
| No need to make this popular
| Не нужно делать это популярным
|
| With your school cap blowing in the breeze
| С твоей школьной кепкой, развевающейся на ветру
|
| It’s about time
| Пора
|
| That we made education
| Что мы сделали образование
|
| Not a funnel but a wide line
| Не воронка, а широкая линия
|
| Need to youth as Gove to tact
| Нужна молодежь, как Gove, чтобы такт
|
| One million faces
| Один миллион лиц
|
| That are staring straight past
| Которые смотрят прямо в прошлое
|
| A mix of ignorance and fission, fission
| Смесь невежества и расщепления, расщепления
|
| Eton for portent
| Итон для предзнаменования
|
| St. Paul’s for context
| Святого Павла для контекста
|
| Oxbridge for vision
| Оксбридж для зрения
|
| No need to make this popular
| Не нужно делать это популярным
|
| One man for progress
| Один человек для прогресса
|
| One man for past tense
| Один человек для прошедшего времени
|
| One man for vision
| Один человек для видения
|
| No need to make this popular
| Не нужно делать это популярным
|
| I’d rather starve than become a member
| Я лучше умру с голоду, чем стану участником
|
| Of your Old Boys club
| Из вашего клуба Old Boys
|
| Sooner depart than see the ascension
| Скорее уйти, чем увидеть восхождение
|
| Of the Bullingdon
| Буллингдон
|
| Because I want to
| Потому что я хочу, чтобы
|
| Make a break through
| Сделать прорыв
|
| A tired addendum to working hard
| Усталое дополнение к тяжелой работе
|
| I’d rather starve than become a member
| Я лучше умру с голоду, чем стану участником
|
| Of your Old Boys club
| Из вашего клуба Old Boys
|
| Because I want to
| Потому что я хочу, чтобы
|
| Make a break through
| Сделать прорыв
|
| A tired addendum to working hard
| Усталое дополнение к тяжелой работе
|
| I’d rather starve than become a member
| Я лучше умру с голоду, чем стану участником
|
| Of your Old Boys club
| Из вашего клуба Old Boys
|
| Because I want to
| Потому что я хочу, чтобы
|
| Make a break through (I'd rather starve than become a member)
| Сделайте прорыв (я лучше умру с голоду, чем стану участником)
|
| A tired addendum to working hard (Of your Old Boys club)
| Утомительное дополнение к тяжелой работе (из вашего клуба Old Boys)
|
| Because I want to
| Потому что я хочу, чтобы
|
| Make a break through (I'd rather starve than become a member)
| Сделайте прорыв (я лучше умру с голоду, чем стану участником)
|
| A tired addendum to working hard (Of your Old Boys club)
| Утомительное дополнение к тяжелой работе (из вашего клуба Old Boys)
|
| I’d rather starve than become a member
| Я лучше умру с голоду, чем стану участником
|
| Of your Old Boys club | Из вашего клуба Old Boys |