| Suddenly the night has grown colder. | Ночь внезапно холоднее стала. |
| The god of love preparing to depart. | Бог любви готовится отбыть, |
| Alexandra hoisted on his shoulder, | Александра взобралась на его плечо, |
| They slip between the sentries of the heart. | Они проскальзывают мимо часовых сердца. |
| | |
| Upheld by the simplicities of pleasure, | Ободренные доступностью желаний, |
| They gain the light, they formlessly entwine; | Они впитывают свет, они бесформенно сплетаются. |
| And radiant beyond your widest measure | И сияющие сверх меры, |
| They fall among the voices and the wine. | Опускаются средь вина и голосов. |
| | |
| It's not a trick, your senses all deceiving, | Это не уловка, и чувства все твои обманчивые, |
| A fitful dream, the morning will exhaust | И сон прерывистый утро заберет. |
| Say goodbye to Alexandra leaving. | Скажи до свиданья уходящей Александре. |
| Then say goodbye to Alexandra lost. | Потом прощай Александре потерянной тобой. |
| | |
| Even though she sleeps upon your satin; | Даже если она спит на твоей постели, |
| Even though she wakes you with a kiss. | Даже если она будит тебя поцелуем, |
| Do not say the moment was imagined; | Не говори, что миг прощанья был придуман, |
| Do not stoop to strategies like this. | Не унижайся до стратегий, подобных этой. |
| | |
| As someone long prepared for this to happen, | Как тот, кто долго готовился к тому, что должно случиться, |
| Go firmly to the window. Drink it in. | Подойти вплотную к окну. Выпей всё. |
| Exquisite music. Alexandra laughing. | Изысканная музыка. Александра смеющаяся. |
| Your firm commitments tangible again. | Твои твердые намерения снова ясны. |
| | |
| And you who had the honor of her evening, | И ты, кто был удостоен чести ее вечера, |
| And by the honor had your own restored | И этой честью свою собственную вернул, |
| Say goodbye to Alexandra leaving; | Попрощайся с уходящей Александрой. |
| Alexandra leaving with her lord. | Александрой, уходящей со своим господином. |
| | |
| Even though she sleeps upon your satin; | Даже если она спит на твоей постели, |
| Even though she wakes you with a kiss. | Даже если она будит тебя поцелуем, |
| Do not say the moment was imagined; | Не говори, что миг прощанья был придуман, |
| Do not stoop to strategies like this. | Не унижайся до стратегий, подобных этой. |
| | |
| As someone long prepared for the occasion; | Как тот, кто долго готовился к важному событию, |
| In full command of every plan you wrecked | Ты полностью разрушил свой план. |
| Do not choose a coward's explanation | Не опускайся до трусливого объяснения, |
| that hides behind the cause and the effect. | Что лишь прячется за причинами и следствиями. |
| | |
| And you who were bewildered by a meaning; | И ты, кто был сбит с толку смыслом, |
| Whose code was broken, crucifix uncrossed | Чей шифр разгадан, распятье разъединилось, |
| Say goodbye to Alexandra leaving. | Скажи до свиданья уходящей Александре, |
| Then say goodbye to Alexandra lost. | Потом — прощай Александре потерянной тобой. |
| | |
| Say goodbye to Alexandra leaving. | Скажи до свиданья уходящей Александре. |
| Then say goodbye to Alexandra lost. | Потом — прощай Александре потерянной тобой. |
| | |