| Cheyenne! | Шайенн! |
| Look at what the liquor brings about
| Посмотрите, что вызывает ликер
|
| Throw out the magic basket full of wires
| Выбросьте волшебную корзину, полную проводов
|
| And let them flail all on the ground
| И пусть крутятся все на земле
|
| Why do they love it so?
| Почему им это так нравится?
|
| Hatched seeds of light supported by light seaward breezes
| Вылупившиеся семена света, поддерживаемые легким морским бризом
|
| And we see these orbs in a car chase of sorts
| И мы видим эти шары в своего рода автомобильной погоне.
|
| Absorbs sweet Lorraine and her dolly on the front porch and it escorts them into
| Поглощает милую Лоррейн и ее куклу на крыльце и провожает их в
|
| Deep, dark, space around Taurus;
| Глубокое, темное пространство вокруг Тельца;
|
| And the Mormons can’t explain the stars reflected in her corneas
| И мормоны не могут объяснить звезды, отражающиеся в ее роговице
|
| It makes they hearts beat hard against they corsets
| Это заставляет их сердца сильно биться о корсеты
|
| Which bops they lockets up against they foreheads
| Какие бопсы они запирают против своих лбов
|
| And who was it that took this little girl’s mind up into orbit?
| И кто вывел разум этой маленькой девочки на орбиту?
|
| She had to forfeit little dolly while in space
| Ей пришлось лишиться маленькой тележки в космосе
|
| So that she could touch the stars like torches
| Чтобы она могла коснуться звезд, как факелов
|
| Privately
| Частно
|
| We recorded her intimately, yes!
| Мы записали ее интимно, да!
|
| We courted her with, «Miss Cinnamon Tea
| Мы ухаживали за ней: «Мисс чай с корицей
|
| Please rest your itty bitty palms in my
| Пожалуйста, положите свои крошечные ладошки в мои
|
| In-can-des-cently glowing hands and in-finitely
| Светящиеся руки в банке и бесконечно
|
| We will explore your inquisitive, tendencie
| Мы изучим вашу любознательность, склонность
|
| The intrinsic and the explicit
| Внутреннее и явное
|
| We won’t inhibit any of your inquiry
| Мы не будем препятствовать вашему запросу
|
| But first the fire must be met
| Но сначала нужно встретить огонь
|
| Then quenched by you candidly and randomly venting any thoughts, memories,
| Затем гасится тем, что вы откровенно и беспорядочно изливаете любые мысли, воспоминания,
|
| anything!
| что-либо!
|
| It’s time for you to start channeling what you’ve been gathering!»
| Пришло время вам начать направлять то, что вы собирали!»
|
| And so we left gravity
| Итак, мы оставили гравитацию
|
| Instantly engulfing Lorraine in a shimmering cavity then
| Мгновенно поглотив Лоррейн мерцающей впадиной, затем
|
| Flattening like an elasticine band that stretches and contorts
| Сплющивается, как эластичная лента, которая растягивается и искривляется
|
| And then I’d widen like the space highway spiraling sideways, contract and
| А потом я расширился, как космическое шоссе, свернутое вбок, сжался и
|
| dilate
| расширяться
|
| Then straighten up at 100 miles then fall on myself in layers
| Затем выпрямиться на 100 миль, затем упасть на себя слоями
|
| Like a thickened band of taffy
| Как утолщенная полоса ириски
|
| Assuming every length and shape imaginable
| Предполагая каждую длину и форму вообразимой
|
| I catapulted Lorraine and her stuffed animal into still deeper space
| Я катапультировал Лоррейн и ее плюшевую игрушку в еще более глубокий космос.
|
| But fathoming what I had actually done
| Но понимание того, что я на самом деле сделал
|
| And her pace increasing rapidly
| И ее темп быстро увеличивается
|
| I shot out like a javelin after her screams, first matching her speed,
| Я метался, как копье, вслед за ее криками, первым сравнявшись с ее скоростью,
|
| then surpassing her
| затем превосходит ее
|
| And hearing her laughter as I passed her, all ready to catch my little
| И услышав ее смех, когда я прошел мимо нее, готовый поймать свою маленькую
|
| passenger!
| пассажир!
|
| But the web I spun had not strengthened yet, and the momentum
| Но паутина, которую я сплел, еще не окрепла, и импульс
|
| Sent them stretching through my intentions
| Отправил их через мои намерения
|
| And I popped!
| И я выскочил!
|
| …dolly lost…
| …куколка потерялась…
|
| And Lorraine
| И Лоррейн
|
| Popped back down into her bedroom…
| Вернулась в свою спальню…
|
| …and she… she. | …и она… она. |
| coughed?!
| кашлянул?!
|
| Born the correlation relation shaping
| Родился формирование корреляционных отношений
|
| The forms are taking the station we’re on
| Формы принимают станцию, на которой мы находимся
|
| We’re warm, the verbal intercourse
| Нам тепло, словесное общение
|
| And mind fornication is on wind, design is tight;
| И ум блуд на ветру, замысел тесный;
|
| Cause burns more than blunts; | Причина сжигает больше, чем притупляет; |
| or oil at midnight;
| или масло в полночь;
|
| The clock turns as it often does
| Часы идут, как это часто бывает
|
| Fight it with all ya might scrub, you learn more if ya listen:
| Боритесь с этим изо всех сил, вы узнаете больше, если послушаете:
|
| Timing is more than tic. | Тайминг – это больше, чем тик. |
| toc. | ток. |
| ticking
| тиканье
|
| Rippin’s a mission so come equipped—but NOT with
| Миссия Риппина, так что приготовьтесь, но НЕ с
|
| Remote clickers or clips in the nine, ya mind
| Удаленные кликеры или клипы в девять, я ум
|
| Is fine with me, brother ya chicken you can’t rhyme
| Со мной все в порядке, брат, ты не умеешь рифмовать
|
| And punks react violently—but bad men respond silently
| И панки реагируют бурно, а плохие мужчины реагируют молча.
|
| Later hearing your gone and the facts
| Позже, услышав, что ты ушел, и факты
|
| While sipping on cognac, quietly
| Потягивая коньяк, тихонько
|
| Privately
| Частно
|
| Commenting on society
| Комментарии к обществу
|
| Modestly, honestly
| Скромно, честно
|
| …asking why fools even try it when they undeniably
| …спрашивая, почему дураки даже пробуют это, когда они, несомненно,
|
| And obviously! | И очевидно! |
| Undoubtedly; | Несомненно; |
| decidedly — you wack!
| решительно — ты чокнутый!
|
| I stretch out and expand in 3-D like galaxies
| Я растягиваюсь и расширяюсь в 3D, как галактики
|
| Establishing terrestrial con-tact, like:
| Установление наземного контакта, например:
|
| Roll up the windows, crank the heat, relax recline the seat
| Поднимите окна, включите тепло, расслабьтесь, откиньте сиденье
|
| And thank Lateef, take two and pass, give-it-a-little-gas and ask
| И поблагодари Латифа, возьми два и пройди, давай-ка-чуть-газу и спрашивай
|
| «What's the riddle mean?» | «Что означает загадка?» |
| «Fantastic!» | "Фантастика!" |
| «G E equals MC 2,»
| «GE равно MC 2,»
|
| Don’t be sarcastic—my mind moves at the speed of light when blasted!
| Не будь сарказмом — мой разум движется со скоростью света, когда меня взрывают!
|
| Syncopated audiosyncratic madness, concentrated
| Синкопированное аудиосинкразическое безумие, концентрированное
|
| Focused on the rabbit, like «I'm rabid gigantic teething wolverine?»
| Сосредоточены на кролике, типа «Я бешеная гигантская росомаха с прорезывающимися зубами?»
|
| Armed with claws that bring murderous tragedies
| Вооруженные когтями, которые приносят кровавые трагедии
|
| To even human beings burdened with feelings of sadness
| Даже людям, обремененным чувством печали
|
| Ludicrous thing is I’m glad to be the baddest!
| Смешно то, что я рад быть самым плохим!
|
| Sittin' fattest after I’m finished lunchin', munchin' em before that;
| Сижу жирнее всего после того, как пообедал, жуя их перед этим;
|
| I’m slashin', attackin 'em; | Я рублю, атакую их; |
| ripping action in sound clashes, BASTARD I’m THE
| разрывая действие в звуковых столкновениях, УБЛЮДОК Я
|
| FASTEST
| САМЫЙ БЫСТРЫЙ
|
| Quick draw like Western classics, big jaw
| Быстрое вытягивание, как у западной классики, большая челюсть
|
| Voice cuts through like a saw sprinkling you like magic;
| Голос пронзает тебя, как пила, окропляющая тебя, как по волшебству;
|
| As the cataclysm hits like smack, vocabic havoc cracks your sternum, spine,
| Когда катаклизм обрушивается на вас, словесный хаос разрывает вашу грудину, позвоночник,
|
| and scapula
| и лопатка
|
| SPECTACULARLY PROPELLING YOU BACKWARDS OVER THE EDGE OF THE TRACK!
| ВПЕЧАТЛЯЮЩИЙ ВАС НАЗАД ЗА КРАЙ ДОРОЖКИ!
|
| Now that we have made our way away from the sky apple
| Теперь, когда мы ушли от небесного яблока
|
| You will notice from your new knowledge experience
| Вы заметите из своего нового опыта знаний
|
| That the distance from the crust to the mantle to the core
| Что расстояние от коры до мантии до ядра
|
| Is much greater than previous measurements | Намного больше, чем предыдущие измерения |
| And as lyricists in this time period we experiment with a
| И как авторы текстов в этот период времени мы экспериментируем с
|
| Myriad of new findings
| Множество новых открытий
|
| Different from the supposed truths
| В отличие от предполагаемых истин
|
| The ample evidence we presented
| Предоставленные нами многочисленные доказательства
|
| It complemented our argument that «everything is impermanent»
| Это дополняло наш аргумент о том, что «все непостоянно».
|
| Not static or at settled standstill as the opposite element
| Не статичен и не находится в устойчивом состоянии, как противоположный элемент
|
| Has suggested is legitimate
| Рекомендовано является законным
|
| And finally, a reminder that
| И, наконец, напоминание о том, что
|
| The precious metals and ores
| Драгоценные металлы и руды
|
| Mined for early in the earth’s surface sediment
| Добывается на ранних поверхностных отложениях земли
|
| Cannot compare to the infinite introspective splendor, if you will
| Не сравнится с бесконечным самосозерцательным великолепием, если хотите
|
| Represented by the treasures indicative of our entrance
| Представлено сокровищами, указывающими на наш вход
|
| Into the Earth’s center
| В центр Земли
|
| Incentive, isn’t it?
| Стимул, не так ли?
|
| …yes, Yes, YES!
| …да, да, ДА!
|
| Well, yes, yes, yes
| Ну да, да, да
|
| You’re dealing with lyricists that’s: fresh, fresh, fresh
| Вы имеете дело с авторами текстов, которые: свежие, свежие, свежие
|
| You wan' test? | Хочешь проверить? |
| Surely ya jest, look
| Конечно, ты шутишь, смотри
|
| Let’s just get one thing correct
| Давайте просто исправим одну вещь
|
| Before ya step, focus on breath, breath, breath
| Прежде чем сделать шаг, сосредоточься на дыхании, дыхании, дыхании
|
| One rep! | Один представитель! |
| «Breath, breath, breath.»
| «Дыхание, дыхание, дыхание».
|
| Select, yet another set of styles?!
| Выберите, еще один набор стилей?!
|
| Yup, yup, yup
| Да, да, да
|
| Each one as hard as erections, I got to flex, flex, flex!
| Каждый такой твердый, как эрекция, я должен сгибаться, сгибаться, сгибаться!
|
| For project protection, I’m collecting text, techs, Tecs
| Для защиты проекта собираю текст, техки, теки
|
| While you’re caught up
| Пока ты в плену
|
| Thinking rap is just sex, sex, sex
| Думать, что рэп – это просто секс, секс, секс
|
| And more flesh, flesh, flesh
| И больше плоти, плоти, плоти
|
| Robbing the soul of its precious sensuousness
| Отнимая у души ее драгоценную чувственность
|
| Most of these rappers talking shit out of the side of they neck
| Большинство этих рэперов несут всякую херню
|
| What the heck?!
| Какого черта?!
|
| It’s more and more suckas gettin' signed for less, less, less, and less
| Подписывается все больше и больше отстойников за все меньше, меньше, меньше и меньше
|
| Lesson one? | Урок первый? |
| If aiming to impress-press-press?
| Если вы стремитесь произвести впечатление-пресс-пресса?
|
| You gotta do it yourself
| Ты должен сделать это сам
|
| Quiet as kept, kept, kept
| Тихо, как держится, держится, держится
|
| If my work is respected, I’ll collect checks, checks, checks
| Если мою работу уважают, я буду собирать чеки, чеки, чеки
|
| They can’t all bounce and if they do I got an ounce at the rest
| Они не могут все отскочить, и если они это сделают, у меня есть унция в остальных
|
| So I ain’t stressin' off it
| Так что я не напрягаюсь
|
| 'Cuz I’ve walked on water weapons baby haven’t you heard?
| «Потому что я ходил по водному оружию, детка, разве ты не слышал?
|
| I’ve authored songs on different planes and left the boundaries blurred!
| Я писал песни в разных плоскостях и оставлял границы размытыми!
|
| And I taught, Neanderthal to use the rotary phone
| И я научил неандертальца пользоваться дисковым телефоном
|
| I kicked the Devil in his neck without my rosary on
| Я пнул Дьявола в шею без четок
|
| And I checked out the vampire’s nest
| И я проверил гнездо вампира
|
| Sans garlic, dissed his harlots, then without the crucifix
| Без чеснока, распустил своих блудниц, потом без распятия
|
| Plunged the wooden stake deep inside his chest—pinned him!
| Вонзил ему в грудь деревянный кол — приколол!
|
| Thrashing around to the bottom of his sarcophagus
| Бьется о дно своего саркофага
|
| Writhing around till the only thing left
| Корчаться до единственного, что осталось
|
| Were little scraps of nothingness, those scattered all about infinity!
| Были маленькие клочки небытия, разбросанные по бесконечности!
|
| All different shapes and sizes going wherever—
| Все разные формы и размеры идут куда угодно…
|
| —but all of one entity!
| — но все из одной сущности!
|
| That I had brought together for my pleasure
| Что я собрал для своего удовольствия
|
| Watch this now — your last dinner in my chamber where I tempered weapons
| Смотри сейчас — твой последний ужин в моей комнате, где я закалял оружие
|
| Rendered from a rusty Ford fender!
| Рендеринг из ржавого крыла Ford!
|
| You get your steak and eggs? | Ты берешь свой стейк и яйца? |
| Caesar vinaigrette?
| Цезарь винегрет?
|
| Savor your cigarette, cause I’mma tape your lips!
| Наслаждайся своей сигаретой, потому что я заклею тебе губы!
|
| Become my marionette: You curtsy, pirouette
| Стань моей марионеткой: реверанс, пируэт
|
| And when my blade caress? | А когда мой клинок ласкает? |
| I scrape my bayonet!
| Я царапаю свой штык!
|
| You lose your favorite legs… I love that fragrance
| Ты теряешь свои любимые ножки... обожаю этот аромат
|
| Playful Pet? | Игривый питомец? |
| Yes I’m the patron saint of Dangerous!
| Да, я покровитель Dangerous!
|
| You slaying La-tyrx? | Ты убиваешь Ла-тиркса? |
| You’re driving majorettes, over some acreage?
| Вы мажоретки гоняете, по какому-то участку?
|
| As you sit there pensively, tentatively fidgeting with creation
| Пока вы сидите задумчиво, неуверенно возясь с творением
|
| But you fuck 'round with this and you’ll get eaten
| Но ты трахаешься с этим, и тебя съедят
|
| You gettin laid to rest
| Вы отдыхаете
|
| Ain’t slayin' Latyrx
| Не убиваю Латиркса
|
| You gettin laid to rest
| Вы отдыхаете
|
| OVER THE SUNSET’S EDGE! | ЗА КРАЙ ЗАКАТА! |