| Burnt Pride is a crazy thing
| Сгоревшая гордость - сумасшедшая штука
|
| But now, what does it take to make you feel me concrete?
| Но теперь, что нужно, чтобы вы почувствовали меня конкретным?
|
| I ain’t your maitre’d, I ain’t on pain relief
| Я не твой метрдотель, я не лечусь от боли
|
| This ain’t make believe, I ain’t on no ankle leash
| Это не притворство, я не на поводке лодыжки
|
| I tried speaking in a rational manner
| Я пытался говорить рационально
|
| Tried to get my point across using regular me (ans)
| Пытался донести свою точку зрения, используя обычное я (ответ)
|
| I even patterned my delivery
| Я даже сделал свою доставку по образцу
|
| Similarly after something you had said
| Точно так же после того, что вы сказали
|
| So that you would not interpret me differently, but
| Чтобы вы не истолковывали меня иначе, но
|
| My head’s on a tree swing
| Моя голова на качелях на дереве
|
| Your debt’s still lingering
| Ваш долг все еще сохраняется
|
| While you erect gates with codes really nobody knows
| Пока вы устанавливаете ворота с кодами, никто не знает
|
| I ask, «Why's it always closed?»
| Я спрашиваю: «Почему он всегда закрыт?»
|
| I’m told it’s my approach
| Мне сказали, что это мой подход
|
| Well let’s suppose
| Ну допустим
|
| Just for the sole sake of argument that
| Просто ради аргумента, что
|
| Despite the spite and all the ill will you’re harboring
| Несмотря на злобу и всю злобу, которую ты таишь
|
| That me, Lyrics Born, all this power that I’m harnessing
| Что я, Lyrics Born, вся эта сила, которую я использую
|
| That I didn’t come in here to no conquering
| Что я пришел сюда не для того, чтобы побеждать
|
| That I came in here to do a little bargaining
| Что я пришел сюда, чтобы немного поторговаться
|
| Grease key people do some apple polishing
| Специалисты по смазке полируют яблоки
|
| Maybe hail a cab for my local congressman
| Может быть, поймать такси для моего местного конгрессмена
|
| So he can hook me with the landlord in parliament
| Так что он может зацепить меня с домовладельцем в парламенте
|
| Then I’ll set up a booth, hand-pick my operatives
| Потом я поставлю будку, подберу своих оперативников
|
| Train 'em up, send my squad of garbagemen
| Обучите их, пришлите мой отряд мусорщиков
|
| To spread the good will, all in the environment
| Чтобы распространять добрую волю, все в окружающей среде
|
| And all the false doctrine and all the carcinogens, but now
| И все лжеучения и все канцерогены, но теперь
|
| I gotta be wise 'bout who I’m targeting
| Я должен быть мудрым в отношении того, на кого я ориентируюсь
|
| The key is make the young folks offerings
| Ключ в том, чтобы делать предложения молодым людям
|
| So that they don’t become adults that are demonstrative
| Чтобы они не стали взрослыми демонстративными
|
| Or else my chances of retirement go spiraling
| Или мои шансы на пенсию растут по спирали
|
| So then I work my way into their subconsciousness
| Итак, я пробираюсь в их подсознание
|
| I tell them always use caution, now, cautiousness, because
| Я говорю им всегда быть осторожными, будьте осторожны, потому что
|
| Are you absolutely positive that you can make it without us and be prosperous?
| Вы абсолютно уверены, что можете сделать это без нас и быть процветающим?
|
| You need to look at me and my accomplishments
| Вы должны смотреть на меня и мои достижения
|
| Hey, I got an idea, let’s start a partnership!
| Эй, у меня есть идея, давайте начнем партнерство!
|
| It’ll be just like livin' in a Harlequin
| Это будет похоже на жизнь в Арлекине
|
| And we’ll feed our pond fishies ostriches
| И мы будем кормить наших прудовых рыбок страусами
|
| We’ll feed the starved kiddies self-doubt lozenges
| Мы будем кормить голодных детишек леденцами неуверенности в себе
|
| Just peeling layer after layer off their confidence
| Просто сдирая слой за слоем их уверенность
|
| Until it’s one planet us homogenous
| Пока это одна планета, мы однородны
|
| Versus one gumball you optimists!
| Против одного гамбола, вы, оптимисты!
|
| Burn pride! | Сжечь гордость! |
| Burn pride!
| Сжечь гордость!
|
| Burn pride! | Сжечь гордость! |
| Burn Pride!
| Сжечь гордость!
|
| Burnt Pride is a crazy thing
| Сгоревшая гордость - сумасшедшая штука
|
| What does it take to make you feel me concrete?
| Что нужно, чтобы вы почувствовали меня конкретным?
|
| I ain’t your maitre’d, I ain’t on pain relief
| Я не твой метрдотель, я не лечусь от боли
|
| This ain’t make believe, I ain’t on no ankle leash
| Это не притворство, я не на поводке лодыжки
|
| I tried speaking in a rational manner
| Я пытался говорить рационально
|
| Tried to get my point across using conventional means
| Пытался донести свою точку зрения, используя обычные средства
|
| I even patterned my delivery similarly after something you had said
| Я даже по образцу моей доставки по аналогии с тем, что вы сказали
|
| So that you would not interpret me differently, but-
| Чтоб вы не истолковывали меня иначе, но-
|
| My head’s on a tree swing
| Моя голова на качелях на дереве
|
| Your debt’s still lingering
| Ваш долг все еще сохраняется
|
| While you erect gates with codes really nobody knows
| Пока вы устанавливаете ворота с кодами, никто не знает
|
| I ask, «Why's it always closed?»
| Я спрашиваю: «Почему он всегда закрыт?»
|
| I’m told it’s my approach
| Мне сказали, что это мой подход
|
| Okay, what’s appropriate your royal holiness?
| Хорошо, что уместно, ваше королевское святейшество?
|
| Shall I fan you with foliage in front of an audience?
| Мне обмахивать тебя листвой перед публикой?
|
| Hi-five Napoleon?
| Привет, Наполеон?
|
| Lo-five a Scorpion?
| Ло-пять скорпион?
|
| Then and only then would there ever be an opening
| Тогда и только тогда будет открытие
|
| Well, that’s just your big, wet blanket of power
| Ну, это просто твое большое мокрое одеяло силы
|
| You weight us down with double-talk until we think we’re insane
| Вы утяжеляете нас двусмысленностью, пока мы не думаем, что сошли с ума
|
| But if you’re trying to save your pride
| Но если вы пытаетесь спасти свою гордость
|
| You’re trying to save your pride
| Вы пытаетесь спасти свою гордость
|
| As far as I’m concerned that shit is going down in flames
| Насколько я понимаю, это дерьмо сгорает
|
| With your piddly-ass riddles
| С твоими глупыми загадками
|
| You think I ain’t mentally apt
| Вы думаете, что я умственно не умею
|
| I see you slither 'round my ankle like I ain’t gonna react
| Я вижу, как ты скользишь вокруг моей лодыжки, как будто я не собираюсь реагировать
|
| No more me nibblin' on a bridle while you’re kickin' my abs
| Мне больше не нужно грызть уздечку, пока ты пинаешь мой пресс
|
| No more «everything's Ore-Ida» when I can’t even stand
| Нет больше «все руда-ида», когда я даже не могу стоять
|
| No more fiddling with the maps
| Нет больше возни с картами
|
| No more belittling the past
| Хватит принижать прошлое
|
| No more nonsense when my questions is asked
| Больше никаких глупостей, когда мне задают вопросы
|
| No more concessions for an ego so fragile
| Нет больше уступок для такого хрупкого эго
|
| Any self-expression chips away at your castle
| Любое самовыражение разрушает ваш замок
|
| Your pride’s your damsel, you built your barricade
| Ваша гордость - ваша девица, вы построили свою баррикаду
|
| I was so careful
| Я был так осторожен
|
| I danced around your insecurities
| Я танцевал вокруг твоей неуверенности
|
| On your schedule
| В вашем расписании
|
| Ignored all your absurdities
| Игнорировал все ваши нелепости
|
| But all the people
| Но все люди
|
| You parody with that dogshit your nurturing
| Вы пародируете этим собачьим дерьмом свое воспитание
|
| Then you have the nerve to take certain shit personally
| Тогда у вас хватит наглости принимать некоторые вещи на свой счет
|
| I didn’t even speak a handful and I encroached on your territory
| Я даже не говорил ни слова и посягнул на твою территорию
|
| You need therapy there mister Pharisee
| Вам нужна терапия, мистер фарисей
|
| Seriously, cause apparently your circuitry’s terribly damaged
| Серьезно, потому что, очевидно, ваша схема ужасно повреждена.
|
| How 'bout a nice hot kerosene bath
| Как насчет хорошей горячей керосиновой ванны
|
| I’ll come back
| Я приду снова
|
| I’ll serenade you with flaming arrows oh serpentine
| Я спою тебе серенаду пылающими стрелами, о змеиный
|
| Your pride needs refurbishing
| Ваша гордость нуждается в ремонте
|
| I’ll extend you that courtesy like-
| Я окажу вам такую любезность, как-
|
| «Hi, this is Lyrics Born servicing!»
| «Привет, это обслуживание Lyrics Born!»
|
| Burnt Pride! | Сгоревшая гордость! |
| Burnt Pride! | Сгоревшая гордость! |