| Dolores Dream (оригинал) | Сон Долорес (перевод) |
|---|---|
| The white, electric skillet of a day | Белая электрическая сковорода дня |
| threatened to sear us all away — | угрожал сжечь нас всех — |
| fat frying, spluttering — rank Chicago smeltering along, | жир, жарящийся, разбрызгивающийся — Чикагское пламя плывет, |
| smothered in heavy, wooly sweat, | задыхаясь от тяжелого шерстяного пота, |
| the city knew a sad regret | город знал печальное сожаление |
| for staying long in summer’s heavy. | за долгое пребывание в разгар лета. |
| No escape. | Нет выхода. |
| Delirious. | Бред. |
| So I went subterraneous. | Так что я ушел в подполье. |
| Maybe I’d dream about Dolores' | Может быть, я мечтал о Долорес |
| kinda' auburn hair | вроде каштановые волосы |
