| Peggy Lee (оригинал) | Пегги Ли (перевод) |
|---|---|
| Peggy Lee in between midnight and sleep | Пегги Ли между полуночью и сном |
| And the sky over Keene’s twice the sky in Boston | И небо над Кин в два раза выше неба в Бостоне |
| Froot loops cast a shadow | Петли Froot отбрасывают тень |
| When viewed from the rug | Если смотреть с ковра |
| I could lie there undisturbed | Я мог бы лежать там безмятежно |
| While the sun played across my legs | Пока солнце играло на моих ногах |
| You could run home | Вы могли бы бежать домой |
| You could come clean | Вы могли бы прийти в себя |
| Or you could watch the sky | Или вы могли бы смотреть на небо |
| Peggy Lee in between numb and feeling | Пегги Ли между онемением и чувством |
| And the sky only breathes when florescent sun lights the trees | И небо дышит только тогда, когда флуоресцентное солнце освещает деревья |
| You could run home | Вы могли бы бежать домой |
| You could come clean | Вы могли бы прийти в себя |
| Or you could watch the sky | Или вы могли бы смотреть на небо |
