| Mitähän tuostakin tulevi, tulenhengen helpehistä?
| Что из этого выйдет, помощь духа огня?
|
| Takoiskun tuoksinasta, vasarasta vaskisesta?
| Запах отдачи, медного молотка?
|
| Taon totta taakakseni, unhon unta unskokseni
| Дао - мое истинное бремя, я забываю свою мечту
|
| Hopiaista hoivakseni, vaskivartta viereheni
| От хмеля до моей заботы, медная рука рядом со мной.
|
| Ihminen on liian hento, naisenpuoli liian heikko
| Мужчина слишком худ, женщина слишком слаба
|
| Helposti se tuhoutuvi, kukistuvi, haurastuvi
| Легко разрушается, ниспровергается, хрупко
|
| Tämä naikko, oma eukko, kaikin puolin on ikuinen
| Эта женщина, ее собственный эук, вечна во всех отношениях
|
| Säihkyvämpi aamunkoittoo, maailmoja kestävämpi
| Чем ярче мерцает рассвет, тем выносливее миры
|
| Ei hän ilmoisna ikänä Kultanainen kaunoiseni
| Она не раскрывает мой возраст, как мою прекрасную красоту
|
| Jätä hän ei minnuu yksin, vaskineito vertaiseni
| Оставь ее, чтобы она не ушла одна, Медная дева, мои ровесники.
|
| Pakisevat yhdet paljon, toiset tyhjiä panevat
| Одни сильно визжат, другие пустые
|
| Arvelevat vaimoani, kadehtivat kultiani
| Угадай мою жену, ревнивый культ
|
| Huhuilevat hulluksikin, ja mielipuolena pitävät
| Ходят слухи, как сумасшедшие, и они думают, что они сумасшедшие
|
| Kansa kulta miulla ompi, vaimo vahva vaskest' luotu
| Золото нации мне нравится взрослеть, жена крепкая медь 'создала
|
| Ei hän ilmoisna ikänä Kultanainen kaunoiseni
| Она не раскрывает мой возраст, как мою прекрасную красоту
|
| Jätä hän ei minnuu yksin, vaskineito vertaiseni
| Оставь ее, чтобы она не ушла одна, Медная дева, мои ровесники.
|
| Taon totta taakakseni, unhon unta unskokseni
| Дао - мое истинное бремя, я забываю свою мечту
|
| Hopiaista hoivakseni, vaskivartta viereheni
| От хмеля до моей заботы, медная рука рядом со мной.
|
| Ihminen on liian hento, naisenpuoli liian heikko
| Мужчина слишком худ, женщина слишком слаба
|
| Helposti se tuhoutuvi, kukistuvi, haurastuvi
| Легко разрушается, ниспровергается, хрупко
|
| Tämä naikko, oma eukko, kaikin puolin on ikuinen
| Эта женщина, ее собственный эук, вечна во всех отношениях
|
| Jätä hän ei minnuu yksin, vaskineito vertaiseni
| Оставь ее, чтобы она не ушла одна, Медная дева, мои ровесники.
|
| Tajuan nyt senki viimein, nyt sen kaiken ymmärränki
| Теперь я наконец понял это, теперь я все понял
|
| Otan rauan, temmon tulta, turmioksi kultanaisen | Я беру золото, огонь теммо, чтобы погубить золотую женщину |