| The dream outside is asking
| Сон снаружи просит
|
| Whether the child is in bed yet
| Лежит ли ребенок еще в постели
|
| Whether he’s wrapped in the blankets
| Закутан ли он в одеяла
|
| The child is already in bed
| Ребенок уже в постели
|
| He is lying in the blankets
| Он лежит в одеялах
|
| But he cannot fall asleep
| Но он не может заснуть
|
| Dream, travel to him from outside
| Мечтай, отправляйся к нему извне
|
| Weave up the the eyelids of the child
| Сплетите веки ребенка
|
| Weave them with your golden yarn
| Сплетите их своей золотой пряжей
|
| Dream, appear from above the oven
| Сон, появись над печью
|
| Shoot the child on the eyelids
| Стреляйте ребенку в веки
|
| Shoot him with your drowsy arrow
| Стреляй в него своей сонной стрелой
|
| Come from the huts of the Underworld
| Приходите из хижин Преисподней
|
| Come as a silent guide
| Приходите как молчаливый проводник
|
| Dont you worry, little child
| Не волнуйся, маленький ребенок
|
| Leave cares to the one who cares
| Оставьте заботы тому, кто заботится
|
| Worries to the one who worries
| Беспокойство тому, кто беспокоится
|
| Knowledge to the one who knows
| Знания тому, кто знает
|
| Sleep does not come from outside
| Сон не приходит извне
|
| In the room of the cautious one
| В комнате осторожного
|
| Dream, mount a ewe and ride
| Мечтайте, оседлайте овцу и покатайтесь
|
| Dream, travel by a calm sheep
| Мечтай, путешествуй на спокойной овце
|
| Let a blue-eyed horse carry you
| Пусть вас несет голубоглазая лошадь
|
| Show him the way to the dreamland
| Покажи ему путь в страну грез
|
| Bring the Invisible a dream
| Принесите Невидимому мечту
|
| Dream, appear now from outside
| Мечтайте, появляйтесь сейчас снаружи
|
| Come through under the windows
| Проходите под окнами
|
| Bind up the eyelids of the child
| Завяжите веки ребенка
|
| Bind them with your silken bond
| Свяжите их своей шелковой связью
|
| Then the little one fell sleep
| Потом малыш заснул
|
| The golden yarn calmed his eyes | Золотая пряжа успокоила его глаза |