| Joukahainen, a youthful son
| Йоукахайнен, молодой сын
|
| Laplander, a slender fellow
| лапландец, стройный парень
|
| Bore a grudge within his heart
| Затаил обиду в своем сердце
|
| Bitter envy in his bosom
| Горькая зависть в его груди
|
| Thus he worked a fiery crossbow
| Таким образом, он работал огненным арбалетом
|
| So he shaped a noble bow
| Так он сформировал благородный лук
|
| And he formed the bow of iron
| И он сформировал лук из железа
|
| Overlaid the back with copper
| Задняя часть покрыта медью
|
| Then the points were to be sharpened
| Затем точки должны были быть заточены
|
| So the arrows then were ready
| Итак, стрелы были готовы
|
| And his bow was fit for bending
| И его лук был пригоден для изгиба
|
| «Now, should you bring 'bout Väinämöinen's death
| «Теперь, если вы принесете о смерти Вяйнямёйнена
|
| And by your arrow let him die
| И от твоей стрелы пусть он умрет
|
| Joy will then fade away from Earth
| Радость исчезнет с Земли
|
| Songs cannot then be heard again
| Песни больше нельзя будет слушать
|
| Elation is way better on Eary
| Elation намного лучше на Eary
|
| And the music is more cheerful in here
| И музыка здесь веселее
|
| Than somewhere in the land of the dead
| Чем где-то в стране мертвых
|
| At the huts of the Underworld.»
| В хижинах Преисподней».
|
| Long he watched for Väinämöinen
| Долго он наблюдал за Вяйнямёйненом
|
| Peering, peeping at the lodges
| Всматриваясь, выглядывая в домики
|
| Sometimes listening in the alleys
| Иногда слушаю в переулках
|
| Sometimes watching in the meadow
| Иногда смотрю на лугу
|
| Spanned in haste his might crossbow
| В спешке накинул свой арбалет
|
| And he aimed his splendid weapon
| И он направил свое великолепное оружие
|
| At the head of Väinämöinen
| Во главе Вяйнямёйнена
|
| Thus to kill Suvantolainen
| Таким образом, чтобы убить Сувантолайнена
|
| And then the old Väinämöinen
| А потом старый Вяйнямёйнен
|
| Fell head over heels in water
| Упал кубарем в воду
|
| Off the back of his blue moose | Со спины его синего лося |