| Milonga subtropical,
| субтропическая милонга,
|
| Milonga del Rio Grande Do Sul para acá.
| Милонга дель Рио-Гранди-ду-Сул сюда.
|
| Milonga subliminal, milonga «Subcampeao»
| Милонга подсознательная, милонга «Subcampeao»
|
| Por un tiro penal
| Для пенальти
|
| Síndrome en lo profundo de otro fin del mundo
| Синдром в недрах другого конца света
|
| Que no llega más
| что больше не приходит
|
| Calentamiento global que nunca nos llegó del todo
| Глобальное потепление, которое так и не коснулось нас
|
| A calentar…
| Согревать...
|
| Aquí me pongo a cantar al compás de la nada
| Здесь я начинаю петь в такт ничего
|
| Así se llama esta milonga subtropical…
| Так называется эта субтропическая милонга…
|
| Milonga subtropical, milonga de humedad
| Субтропическая милонга, влажная милонга
|
| Para ningún lugar
| в никуда
|
| Milonga subestimada, medio baqueteada
| Милонга недооценена, наполовину разбита
|
| Por el qué dirán
| Почему они скажут
|
| Se oyen ecos de los recovecos de una batucada
| Эхо слышно из закоулков батукады
|
| Milonga subliminal, milonga «Subcampeao»
| Милонга подсознательная, милонга «Subcampeao»
|
| Por un tiro penal…
| Для пенальти...
|
| Aquí me pongo a cantar al compás de la viola
| Здесь я начинаю петь в такт альту
|
| Así se llama esta milonga subtropical, subtropical…
| Так называется эта субтропическая, субтропическая милонга...
|
| Veo nubes en el suelo y veo agua en el sol
| Я вижу облака на земле и вижу воду на солнце
|
| Si me quedo yo me muero
| Если я останусь, я умру
|
| Y si me muero yo me voy…
| И если я умру, я уйду...
|
| Y se fue silbando bajo,
| И ушел, насвистывая тихо,
|
| Yendo para la otra orilla… (silbido bajo)
| Переходим на другой берег… (тихий свист)
|
| Milonga subtropical…
| Субтропическая милонга…
|
| Y aquí me pongo a cantar al compás de la nada
| И вот я начинаю петь в такт ничего
|
| Así se llama esta milonga subtropical…
| Так называется эта субтропическая милонга…
|
| Ahhh Ahhh Ahhh…
| Аххххххххх…
|
| Y volvió silbando bajo, viniendo de la otra orilla… | И вернулся, тихо насвистывая, с другого берега... |