| Kenza
| кенза
|
| XX
| ХХ
|
| Kenza
| кенза
|
| Minuit sonne et ils sont déjà de sortie
| Полуночные удары, и они уже вышли
|
| En eux résonne cette envie de chevaucher la nuit
| В них звучит это желание оседлать ночь
|
| Comme un appel à la fête, comme un appel au délit
| Как призыв к вечеринке, как призыв к преступлению
|
| L’obscurité les envoûtes et les envahis
| Тьма завораживает и вторгается в них
|
| Entre les flics, les femmes de joies et les épiceries de nuit
| Между полицейскими, радостными дамами и продуктовыми магазинами ночью
|
| Sous les réverbères et la lune les ombres se dessines
| Под уличными фонарями и луной рисуются тени
|
| Pour mieux lécher les vitrines ou les casser ils s’enfuient
| Чтобы лучше лизать окна или разбивать их, они убегают
|
| Car la nuit nous cache, elle masque nos visages et elle étouffe les bruits
| Потому что ночь скрывает нас, скрывает наши лица и заглушает звуки
|
| La nuit, tout se vend de la main à la main
| Ночью все продается из рук в руки
|
| Et jamais dans les magasins
| И никогда в магазинах
|
| La nuit, les gyrophares nous ouvrent le chemin
| Ночью маяки указывают нам путь
|
| On double en leur collant au train
| Мы дважды приклеиваем их к поезду
|
| La nuit on passe sous les porches, ça partages des butins
| Ночуем под крыльцом, делим добычу
|
| On entend au loin des bruits de R1
| R1 звучит вдалеке
|
| La nuit n’a peur de rien à par du lendemain matin
| Ночь ничего не боится, кроме завтрашнего утра
|
| Minuit on a la même couleur de peau
| Полночь у нас тот же цвет кожи
|
| Minuit la nuit a gommé tous nos défauts
| Полночь ночь стерла все наши недостатки
|
| Minuit nous va si bien, nous collent a la peau
| Полночь так нам идет, прилипает к коже
|
| Minuit le compteur repart à zéro
| Полночь счетчик начинает с нуля
|
| Minuit éclaire nos vies sous les étoiles
| Полночь освещает нашу жизнь под звездами
|
| Minuit envoi parfois nos frères au cachot
| Полночь иногда отправляет наших братьев в темницу
|
| La nuit nous emprisonnent, en nous elle a tissé sa toile
| Ночь заключает нас в тюрьму, в нас она сплела свою паутину
|
| Le voile de la nuit c’est du méchant au sang chaud | Завеса ночи - злодей вспыльчивый |