| Sen Tanrıdan hediyesin | Ты — послание неба, дарованная весть, |
| Baharlısın şenliklisin | Ты — лик весны, что праздник в дом приносит, |
| Bazen eser savurur | Порой, как ветер, ты уносишь в даль и гонишь весть, |
| Bazen yanar kavurur | Порой сжигаешь, будто солнце в полдень просит. |
| Bir içim su çok kadehsin | Ты — свежесть росы, но чаш твоя рука не исчислила. |
| Sen gülünce bizim için | Когда ты смеёшься — в нас прорастает светом чудо. |
| Hep gülümse için için | Улыбайся всегда, чтобы радость в душе не покидала, |
| Hayata renk verenlerden | Ты — из тех, кто вплетает в жизнь цветные нити, |
| Bizi güzel sevenlerden | Из тех, кто любит нас с такой всепрощающей заботой. |
| Bizim için önemlisin | Для нас ты — как полночная звезда, незаменима. |
| Gözlerinde kaybolmuşum | Я утонул в твоих глазах, забыв про путь земной, |
| Zaman durmuş mest olmuşum | Время застыло, я пьян от волшебства мгновенья. |
| Zaten başım dönüyor | И без того голова кружит, как у листа над пропастью весной. |
| Seni fazla kaçırmışım | Я вкусил тебя чрезмерно, забыл про сдержанье. |
| Dudağından çok içmişim | С твоих губ я пил жаднее, чем воды у истока. |
| Tencere kapak misaliyiz bu hayatta | Мы — как крышка к котлу, в бытии сопричастны. |
| Sen başla ben tamamlarım ardına bakma | Ты начинай, я за тобой завершу — не озирайся в прошлое. |
| Aşk şehrine geldik artık biz bu durakta | Мы прибыли в город любви, на этой станции — вместе. |
| Yalnız bırakma ne olursun | Пусть не покидает меня твой свет, молю не оставь. |
| Parti sen gülünce başlasın | Пусть праздник начинается, когда твоя улыбка вспыхнет. |
| Sen canımdan içerisin | Ты глубже крови моей — в сердце у самого корня. |
| Can yoldaşım kaderimsin | Ты — спутница духа, путеводная звезда и удел мой. |
| Sen en güzel haberimsin | Ты — самое радостное весть моей жизни. |
| Sana düşkünüm bilirsin | Ты знаешь: страсть к тебе — мой потаённый недуг. |
| Her şey yalan sen gerçeksin | Всё, кроме тебя, — обман, ты — сама истина. |
| Dertli başımın tacısın | Ты — диадема на утомлённом челе моём. |
| Ruhumun ihtiyacısın | Ты — жажда, что исцеляет мою истомлённую душу. |
| Ciğerimin köşesi | Ты — тайный уголок моей груди. |
| Yüreğimin neşesi | Ты — радость, что в сердце разгорается свечой. |
| Bahçemin can ağacısın | Ты — живительное древо в саду, что я холю. |
| Seninle tanışmışız | Мы встретились: будто две линии пересеклись. |
| Karışıp kaynaşmışız | Смешались, слились, как в пламени две искры. |
| Elmanın iki yarısıyız | Мы — половины одного яблока, неразделимы. |
| Davet etmişim kalbime | Я впустил тебя в сердце, пригласив без остатка. |
| En güzel kalp ağrısıyız | И стали мы самой прекрасной из всех сердечных мук. |